Myanmar had cooperated with the United States in conducting opium yield surveys from 1993 until 2004, although it had received no bilateral assistance from that country to combat the scourge of narcotic drugs. |
Мьянма сотрудничала с Соединенными Штатами в проведении обследований урожаев опийного мака с 1993 по 2004 год, хотя и не получала от этой страны никакой двусторонней помощи для борьбы со злом, которое представляют собой наркотики. |
Myanmar's ranking in the 2005 United Nations Development Programme Human Development Index was 129 out of 159 countries. |
По индексу развития человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций за 2005 год Мьянма занимала 129-е место среди 159 стран. |
South-East Asia is one of the main illicit sources of opium and heroin, Myanmar being the world's second largest producer (after Afghanistan), followed by the Lao People's Democratic Republic. |
Юго - Восточная Азия является одним из основных незаконных источников опия и героина, причем на втором месте в мире (после Афганистана) по объему производства находится Мьянма, а на третьем месте - Лаосская Народно - Демократическая Республика. |
Asia (8): Brunei Darussalam, China, Jordan, Lebanon, Myanmar, Philippines, Republic of Korea and Tajikistan |
Азия (8): Бруней-Даруссалам, Иордания, Китай, Ливан, Мьянма, Республика Корея, Таджикистан и Филиппины |
Mr. Lwin (Myanmar) welcomed the progress made on the topic of diplomatic protection and the fact that the Commission had embarked on four new topics. |
Г-н Лвин (Мьянма) приветствует прогресс, достигнутый в работе над темой о дипломатической защите, и тот факт, что Комиссия приступила к рассмотрению четырех новых тем. |
Here I wish to reiterate that Myanmar is against terrorism in all forms and manifestations and that it will extend full cooperation to the international community to fight that menace. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть, что Мьянма выступает против терроризма во всех его формах и проявлениях и что она намерена оказывать всестороннюю поддержку международному сообществу в борьбе с этим злом. |
As a country deeply committed to addressing the problem of narcotic drugs, Myanmar also looks forward to contributing to that cause in the international arena. |
Будучи страной, которая преисполнена решимости вести борьбу с распространением незаконных наркотических средств, Мьянма также надеется внести свой вклад в этот процесс на международном уровне. |
Myanmar stands ready to work with the rest of the family of nations to attain those goals - goals to which we all pledged ourselves in the historic Millennium Declaration. |
Мьянма заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми членами сообщества наций в работе по достижению этих целей, в отношении которых мы все приняли обязательства в исторической Декларации тысячелетия. |
Myanmar had been encouraged by the fact that 57 countries had drawn up national plans of action to combat desertification, and considered that they deserved the support of United Nations agencies and the international community for their effective implementation. |
Мьянма с удовлетворением отмечает тот факт, что 57 стран разработали национальные планы действий по борьбе с опустыниванием, и считает, что они заслуживают поддержки со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества в плане их эффективного осуществления. |
For the first time in over half a century the armed conflicts which had plagued Myanmar ever since independence have now ceased in almost all parts of the country and is now limited to a few border areas. |
Впервые за более чем полвека вооруженные конфликты, которыми была объята Мьянма уже со времени приобретения независимости, теперь прекратились почти во всех частях страны и в настоящее время ограничиваются несколькими пограничными районами. |
The workshop was attended by participants from nine countries with dry forests: Bangladesh, Bhutan, China, India, Mongolia, Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Thailand. |
На этом рабочем совещании присутствовали представители девяти стран, имеющих сухие леса: Бангладеш, Бутан, Индия, Китай, Монголия, Мьянма, Непал, Шри-Ланка и Таиланд. |
As a least developed country, while Myanmar is self-sufficient agriculturally, the majority of its people have yet to share the dividends of industrialization. |
Хотя в сельскохозяйственном плане Мьянма и самостоятельна, она все же является одной из наименее развитых стран и ее населению еще только предстоит воспользоваться благами индустриализации. |
Echoing the words of the Secretary-General at the end of his visit to Yangon, peace, development and human rights are closely interrelated in all countries, and Myanmar is no exception. |
Повторяя слова Генерального секретаря в конце его визита в Янгон, мы говорим, что мир, развитие и права человека тесно взаимосвязаны во всех странах, и Мьянма не является исключением. |
The Special Rapporteur believes that both Myanmar and its neighbours have an obvious interest in resolving the matter of the ongoing insecurity along their common borders, with the related transnational issues of refugees, displaced persons, trafficking, and exploitation of natural resources. |
Специальный докладчик считает, что как Мьянма, так и ее соседи безусловно заинтересованы в решении проблемы безопасности вдоль их общих границ и связанных с ней транснациональных проблем беженцев, перемещенных лиц, незаконной торговли и эксплуатации природных ресурсов. |
Several States, such as Colombia, Haiti, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Panama, Sao Tome and Principe and Switzerland, indicated that they had not designated an authority responsible for criminal investigation techniques and strategies. |
Ряд государств, в частности Гаити, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Панама, Сан-Томе и Принсипи и Швейцария, сообщили об отсутствии специального органа, отвечающего за разработку методов и стратегий уголовного расследования. |
Mr. Swe (Myanmar): My delegation is pleased to see you, Sir, presiding over the Assembly, especially at a time when we are discussing a topic that is so important to people the world over. |
Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Моя делегация приветствует Вас, г-н Председатель, на руководящем посту в Ассамблее, особенно тогда, когда мы обсуждаем тему, имеющую столь большое значение для людей всего мира. |
Our congratulations also go to all members of the Bureau, who are assisting you in this important and delicate task, as well as to your predecessor, Ambassador Mya Than of Myanmar. |
Наши поздравления адресованы также и всем другим членам Президиума, которые помогают Вам в выполнении этой важной и сложной задачи, а также Вашему предшественнику на этом посту послу Мье Тхану, Мьянма. |
Other countries that reported significant opium seizures in 2000 include Pakistan, Tajikistan, India, China, Turkmenistan, the Russian Federation, Uzbekistan, Myanmar, Thailand, the Republic of Moldova and Kyrgyzstan. |
К числу других стран, сообщивших об изъятии крупных партий опия в 2000 году, относятся Пакистан, Таджикистан, Индия, Китай, Туркменистан, Российская Федерация, Узбекистан, Мьянма, Таиланд, Республика Молдова, Кыргызстан. |
Mr. MYA THAN (Myanmar): Mr. President, I should like to express my delegation's profound gratification with the effective manner in which you have conducted the proceedings of the Conference on Disarmament during this first difficult month of its 2001 session. |
Г-н МЬЯ ТАН (Мьянма) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне хотелось бы выразить глубокую благодарность моей делегации за Ваше эффективное руководство работой Конференции по разоружению на протяжении этого трудного месяца ее сессии 2001 года. |
As both an old country with a long history of civilization and a new one that emerged from the Second World War after shaking off colonial rule, Myanmar's democratic process and system of governance are faced with many problems. |
Поскольку, с одной стороны, Мьянма является древней страной, обладающей давней цивилизацией, а с другой, молодой страной, возникшей после второй мировой войны в результате освобождения от колониального господства, перед демократическим процессом в Мьянме и системой ее правления стоят многочисленные проблемы. |
It was to be hoped that the United Nations Environment Programme would be able to address that issue. Myanmar was one of the countries that had been exercising its legitimate right to use atomic energy for developmental purposes in cooperation with IAEA. |
Следует надеяться, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде сможет решить этот вопрос. Мьянма - одна из стран, осуществляющих свое законное право на использование атомной энергии для целей развития в сотрудничестве с МАГАТЭ. |
It is not conducive to achieving better understanding among peoples of the world. Myanmar firmly believes that only through dialogue and cooperation can countries nurture good neighbourly relations, ensure peace and stability, and promote common interests. |
Это не способствует лучшему взаимопониманию между народами мира. Мьянма твердо уверена в том, что только путем диалога и сотрудничества страны могут установить добрососедские отношения, гарантировать мир и стабильность и содействовать общим интересам. |
The Governments of the following countries reported opium poppy eradication for 2003: Afghanistan, Colombia, Lao People's Democratic Republic, Mexico, Myanmar, Pakistan, Thailand and Viet Nam. |
Правительства следующих стран представили информацию о ликвидации посевов опийного мака за 2003 год: Афганистан, Вьетнам, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мексика, Мьянма, Пакистан и Таиланд. |
The Special Rapporteur sent communications regarding reports of killings of civilians in various other countries, including Rwanda, Sri Lanka, the Democratic Republic of the Congo, Nepal, Myanmar and Nigeria. |
Специальный докладчик направила также соответствующие сообщения, касающиеся полученных ею сведений об убийствах гражданских лиц в разных других странах мира, таких, как Руанда, Шри-Ланка, Демократическая Республика Конго, Непал, Мьянма и Нигерия. |
Some countries, for example, Myanmar, underlined the specific importance of the national forest programme as an exercise enhancing overall development of the forest sector as well as environmental conservation and restoration. |
Некоторые страны, например Мьянма, подчеркнули особенно важное значение национальных лесохозяйственных программ для повышения эффективности общего процесса лесохозяйственного развития, а также деятельности в области охраны и восстановления окружающей среды. |