Myanmar believes that a comprehensive treaty on outer space prohibiting the testing, deployment and use of all kinds of weapons is essential to preserve the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes. |
Мьянма считает, что всеобъемлющий договор по космосу, запрещающий испытание, развертывание и применение любых видов оружия, имеет важнейшее значение для сохранения общей заинтересованности всего человечества в изучении и использовании космического пространства в мирных целях. |
The Special Rapporteur acknowledges the Government's position repeated in its letter of 2 September: "Myanmar has repeatedly stated that there is no prisoner of conscience in the country and individuals who are serving prison terms are those who had violated the existing laws". |
Специальный докладчик принимает к сведению позицию правительства, вновь выраженную в его письме от 2 сентября и заключающуюся в следующем: «Мьянма неоднократно заявляла, что в стране нет узников совести, и лица, которые отбывают тюремные сроки, - это лица, нарушившие действующие законы». |
146.79. Continue to address income inequality and share its experiences with other developing countries in the area of poverty eradication, in particular its eKasih programme (Myanmar); |
146.79 продолжать заниматься проблемой неравенства доходов и организовать обмен опытом с другими развивающимися странами в области искоренения нищеты и, в частности, осуществляемой ею программы "эКасих" (Мьянма); |
At the end of 2004, the Lao People's Democratic Republic, which also cooperated with neighbouring countries to combat the problem, had signed a memorandum of understanding in Rangoon (Myanmar) on combating trafficking in human beings in the Mekong basin. |
В конце 2004 года Народно-Демократическая Республика Лаос, которая также сотрудничает с соседними странами в борьбе с этим злом, подписала Рангунский (Мьянма) согласительный меморандум о борьбе против торговли людьми в бассейне реки Меконг. |
Call on the international community to encourage the present stage of development in Nepal and provide the necessary assistance to strengthen Nepal's domestic capacity to address the challenges (Myanmar); |
106.42 Призвать международное сообщество поддержать Непал на его нынешнем этапе развития и оказать необходимую помощь в укреплении имеющегося у страны потенциала по преодолению нынешних трудностей (Мьянма); |
Cambodia, Central African Republic, Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Lao People's Dem. Republic, Liberia, Myanmar, Solomon Islands, Vanuatu |
Камбоджа, Центральноафриканская Республика, Экваториальная Гвинея, Гвинея-Биссау, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Либерия, Мьянма, Соломоновы Острова, Вануату |
Mr. Mya Oo (Myanmar): Allow me first and foremost to express our appreciation to President Eliasson for having convened and for presiding over this very important meeting at this very significant crossroads. |
Г-н Мья У (Мьянма) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить свою признательность Председателю Элиассону за созыв этого весьма важного заседания и руководство его работой на этом весьма важном этапе. |
The Special Rapporteur is particularly pleased to note that Myanmar submitted its combined second and third reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in June 2007, which will be considered by the Committee at its forty-second session in October 2008. |
Специальный докладчик с особым удовлетворением отмечает, что в июне 2007 года Мьянма представила Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин свой сводный доклад, который будет рассмотрен Комитетом на его сорок второй сессии в октябре 2008 года. |
Statements made at the 54th WHO Regional Committee for South East Asia, Yangon, Myanmar, September 2001, "Tobacco" and "Health" |
заявления, сделанные на пятьдесят четвертой сессии Регионального комитета ВОЗ для Юго-Восточной Азии, Янгон, Мьянма, сентябрь 2001 года («Табак» и «Здоровье»); |
Representatives from the following 11 countries received assistance to attend the fifth meeting of the Consultative Process: Bahamas, Cape Verde, Fiji, Guinea, Madagascar, Marshall Islands, Mozambique, Myanmar, Peru, Samoa and Zimbabwe. |
Помощь в связи с участием в пятом совещании Консультативного процесса получили представители следующих 11 стран: Багамские Острова, Гвинея, Зимбабве, Кабо-Верде, Мадагаскар, Маршалловы Острова, Мозамбик, Мьянма, Перу, Самоа и Фиджи. |
Croatia, EC member States, Kuwait, Myanmar, New Zealand, the Philippines, Portugal, Qatar, Saudi Arabia, Serbia and Montenegro and the United States indicated that they support studies and research aimed at reducing or eliminating the by-catch of juvenile fish. |
Государства - члены ЕС, Катар, Кувейт, Мьянма, Новая Зеландия, Португалия, Саудовская Аравия, Сербия и Черногория, Соединенные Штаты, Филиппины и Хорватия указали, что поддерживают исследования и изыскания, направленные на сокращение или ликвидацию прилова рыбной молоди. |
54 Of 50 least developed countries, 47 are eligible for IDA soft loans, but Liberia, Myanmar, Somalia and the Sudan are inactive; a total of 81 developing countries are IDA borrowers. |
54 Из 50 наименее развитых стран 47 имеют право на получение льготных займов МАР, однако Либерия, Мьянма, Сомали и Судан не пользуются им. Всего займы МАР получает 81 развивающаяся страна. |
Furthermore, the Union of Myanmar is of the view that the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba adversely affects the Cuban people and can have only negative effects on children, women and the elderly in particular. |
Кроме того, Союз Мьянма считает, что экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы, негативно сказывается на положении кубинского народа, и прежде всего на жизни детей, женщин и пожилых людей. |
As a member of ASEAN, Myanmar was a party to the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response signed on 26 July 2005 in Vientiane, which called for ASEAN members to cooperate in developing and implementing measures to reduce disaster losses. |
В качестве члена АСЕАН Мьянма является участником Соглашения АСЕАН об управлении и быстром реагировании на стихийные бедствия, подписанного 26 июля 2005 года во Вьентьяне и призывающего членов АСЕАН к сотрудничеству по разработке и внедрению мер для снижения потерь в результате стихийных бедствий. |
Although Myanmar submitted its initial report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 1999, it faces important delays in meeting its reporting obligations under the Convention and its second periodic report has been overdue since August 2002. |
Хотя Мьянма представила свой первоначальный доклад Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 1999 году, она значительно просрочила свои обязательства по представлению докладов в соответствии с Конвенцией, а ее второй периодический доклад просрочен с августа 2002 года. |
Mr. Swe (Myanmar): I would like to thank the representative of the European Union for reading out this technical amendment, but I would like to be sure that the text is the same as the one that was adopted by the Third Committee. |
Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить представителя Европейского союза за то, что она зачитала это техническое исправление, однако я хотел бы убедиться в том, что эта формулировка аналогична той, которая была принята Третьим комитетом. |
Although LDCs accounted only for 0.4 per cent of world exports of services in 2004, trade in services accounted for more than half of total export earnings in such countries as Ethiopia, Maldives, Myanmar, Nepal, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
И хотя доля наименее развитых стран в мировом экспорте услуг в 2004 году составила лишь 0,4 процента, на торговлю услугами пришлось более половины всех экспортных поступлений в таких странах, как Мальдивские острова, Мьянма, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Эфиопия. |
It was important to recognize the rights of other ethnic groups, and the former name of the Kingdom of Myanmar had been adopted instead of Burma precisely to include all ethnic groups. |
Он согласен с необходимостью признания прав и других этнических групп и добавляет, что утверждение старого названия «Королевство Мьянма» вместо «Бирмы» как раз и преследовало цель объединить в нем все национальности. |
Countries that made pledges were India, Myanmar, Thailand, Tunisia, Morocco, Maldives, Mongolia, Egypt, Algeria, the Russian Federation, Bolivia, Cuba, Mauritania, Jordan, Bhutan, Djibouti and Saudi Arabia. |
Взносы объявили следующие страны: Индия, Мьянма, Таиланд, Тунис, Марокко, Мальдивские Острова, Монголия, Египет, Алжир, Российская Федерация, Боливия, Куба, Мавритания, Иордания, Бутан, Джибути и Саудовская Аравия. |
One State (Myanmar) pointed out that minors were kept temporarily in youth training schools before tracing their families and reuniting them, while education and vocational training, as well as physical, mental and moral training, were also available. |
Одно из государств (Мьянма) сообщило, что до обнаружения родных семей и воссоединения с ними несовершеннолетних временно содержат в учебно-воспитательных заведениях, в которых имеется возможность для получения образования, профессиональной подготовки, а также физического, психологического и нравственного воспитания. |
Therefore, Myanmar wishes to call upon all States, in particular those with major space capabilities, to contribute effectively towards the attainment of the objectives of the peaceful use of outer space and of the prevention of an arms race in outer space. |
И поэтому Мьянма хотела бы призвать все государства, и в особенности те из них, которые обладают крупным космическим потенциалом, вносить действенный вклад в достижение целей мирного использования космического пространства и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
Mr. Tin (Myanmar), speaking on a point of order, said that the text of the draft resolution mentioned a consultative process, and the representative of Finland had spoken of negotiations with his delegation on the text. |
Г-н Тин (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что в тексте проекта резолюции упоминается консультативный процесс и что представительница Финляндии сослалась в своем заявлении на обсуждение текста с его делегацией. |
Indeed, since becoming a State party to the Convention in 1997, Myanmar had taken no steps to harmonize its legislation with the Convention or with the values of modern life and democracy. |
По сути, став государством - участником Конвенции в 1997 году, Мьянма не предприняла никаких шагов для приведения своего законодательства в соответствие с положениями Конвенции или ценностями жизни современного общества и демократии. |
In favour: Algeria, Brazil, Brunei Darussalam, Burkina Faso, Canada, Chile, Colombia, Ethiopia, France, Guyana, Haiti, Ireland, Jamaica, Kazakhstan, Malaysia, Mexico, Monaco, Morocco, Myanmar, Thailand, Tunisia, Ukraine. |
Голосовали за: Алжир, Бразилия, Бруней-Даруссалам, Буркина-Фасо, Гаити, Гайана, Ирландия, Казахстан, Канада, Колумбия, Малайзия, Марокко, Мексика, Монако, Мьянма, Таиланд, Тунис, Украина, Франция, Чили, Эфиопия, Ямайка. |
The Union of Myanmar acceded to the Convention on the Rights of the Child on 16 July 1991 and the Child Law was promulgated on 14 July 1993. |
Союз Мьянма присоединился к Конвенции о правах ребенка 16 июля 1991 года, и 14 июля 1993 года был промульгирован Закон о ребенке. |