Due to the divide-and-rule policy of the British Colonist, Myanmar had to struggle with internal insurgencies for over four decades since regaining her independence in 1948. |
В результате проводившейся британским колониализмом политики под лозунгом "Разделяй и властвуй" Мьянма на протяжении четырех десятилетий после обретения своей независимости в 1948 году была вынуждена бороться с внутренними мятежами. |
Myanmar noted the practical measures to strengthen human rights without racial and religious discrimination, commending Brunei Darussalam's vibrant and prosperous multi-ethnic society. |
Мьянма, отметив практические меры по укреплению прав человека и предупреждению дискриминации по расовому и религиозному признакам, выразила восхищение быстро развивающимся и процветающим обществом, в котором нашли свое место представители разных этнических групп. |
Jubilee Campaign was concerned that Myanmar did not support the recommendations made relating to its 2,200 political prisoners, despite the transition to democracy. |
Правозащитная организация "Джубили кампэйн" выразила озабоченность в связи с тем, что, несмотря на переход к демократическому обществу, Мьянма не поддержала рекомендации, вынесенные в отношении 2200 политических заключенных. |
Myanmar had made significant progress with regard to three of the important human rights, even despite the economic and political measures imposed on it by some Western countries. |
Вместе с тем Мьянма принимает активные меры в области охраны здоровья, затраты на которое составляют 14,4 процента всех государственных затрат, средняя продолжительность жизни в стране составляет 60,6 лет, а 91 процент населения прошло вакцинацию от туберкулеза и 85 процентов - от кори. |
In addition, I encourage the Government to accept invitations from the international financial institutions to commence discussions on how to make certain necessary adjustments to the Myanmar economy. |
Я глубоко признателен за поддержку, которую заинтересованные государства-члены как в рамках региона, так и за его пределами оказали мне и моему Специальному посланнику в целях содействия национальному примирению в Мьянме. Мьянма не одинока в своих усилиях по обеспечению национального примирения и демократизации. |
Myanmar reported that its Central Supervision Committee on Illegal Migration had been able to educate 980,700 persons on the dangers of human trafficking since it was established in September 2001. |
Мьянма сообщила, что ее Центральный комитет по надзору в области незаконной миграции с момента своего создания в сентябре 2001 года провел обучение 980700 человек по вопросам, касающимся опасностей в связи с торговлей людьми. |
Despite the strong decline over the last decade, Myanmar is still the second-largest opium poppy grower in the world, after Afghanistan. |
Несмотря на значительное сокращение производства, произошедшее за последнее десятилетие, Мьянма по-прежнему занимает второе место в мире по масштабам выращивания опийного мака, уступая лишь Афганистану. |
In its efforts to industrialize an agriculture-based economy, Myanmar counted on the support of and cooperation with UNIDO in various sectors, including in environment-related projects. |
В своих усилиях обеспечить индустриализацию экономики страны, опирающейся на сельское хозяйство, Мьянма рассчитывает на поддержку ЮНИДО и на сотрудничество с ней в самых различных секторах, в тои числе и в осуществлении проектов, связанных с охраной окружающей среды. |
Apart from the five worst-affected countries, Malaysia, Myanmar, Seychelles, Somalia and the United Republic of Tanzania also experienced varying degrees of destruction. |
Помимо пяти наиболее пострадавших стран Малайзия, Мьянма, Объединенная Республика Танзания, Сейшельские Острова и Сомали также в той или иной степени оказались затронутыми этим стихийным бедствием. |
It was regrettable that the extent of the progress made by Myanmar at the national level and within ASEAN had not received the recognition it deserved from some development partners. |
Вместе с тем оратор с сожалением отмечает, что некоторые партнеры по развитию не признают масштабов деятельности, которую ведет Мьянма на национальном уровне и в рамках Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН). |
Mr. Suan (Myanmar) said that the unfinished business of the MDGs should be integrated properly into the post-2015 development agenda. |
Г-н Суан (Мьянма) говорит, что незавершенные задачи по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны быть должным образом отражены в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
But, with Myanmar included, this may be too difficult politically, and an ASEAN sub-grouping may be more realistic. |
Но, так как в АСЕАН входит Мьянма, это может оказаться проблематичным с политической точки зрения. Если бы АСЕАН была поделена на подгруппы, осуществить это было бы более реально. |
Through the implementation of four national economic objectives, Myanmar is making steady and sustained progress in terms of economic development and poverty alleviation. |
Позвольте мне кратко ознакомить Ассамблею с рядом наших национальных мер, направленных на достижение этих высоких целей в Мьянме. Поставив перед собой четыре национальных задачи в области экономики, Мьянма последовательно и устойчиво движется по пути экономического развития и искоренения нищеты. |
Chairman: H.E. Mr. Kyaw Tint Swe (Myanmar) |
Г-н Чжо Тин Шве (Мьянма) |
It had also actively participated in a subregional project of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) involving Myanmar and Thailand in October 1993. |
Кроме того, Таиланд и Мьянма активно участвовали в осуществлении субрегионального проекта МПКНСООН в октябре 1993 года. |
Today, Myanmar and Bangladesh, together with the participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), is successfully resolving the issue peacefully. |
Сегодня Мьянма и Бангладеш совместно с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) успешно решают эту проблему мирным путем. |
The largest proportion of these (13 communications) was sent to Colombia, with others being sent to countries including Gambia, Guatemala, Honduras, Myanmar and Zimbabwe. |
Наибольшее число сообщений (13) было направлено Колумбии, за которой следуют Гамбия, Гватемала, Гондурас, Мьянма и Зимбабве. |
Ms. Knieper (Secretariat) said that Myanmar and the Democratic Republic of the Congo had recently ratified the New York Convention, so that there were now 150 States parties. |
Г-жа Книпер (Секретариат) говорит, что Нью-Йоркскую конвенцию недавно ратифицировали Мьянма и Демократическая Республика Конго, таким образом, общее число государств-участников достигло 150. |
On 18 June 1989, The Union of Burma informed the United Nations that it had changed its name to he Union of Myanmar. |
18 июня 1989 года Бирманский Союз проинформировал Организацию Объединенных Наций о том, что изменил название на Союз Мьянма. |
Already after our travel through China we had to make our first change, because we weren't able to get into Myanmar (see travelogue China VII). |
Сразу после пересечения Китая потребовалась первая корректура нашего пути, так как разрешение на въезд в Мьянма мы не получили (смотри путевую заметку Китай VII). |
There were two rounds of play: First Round: The 30 teams were divided into 6 groups of 5 teams each, although Myanmar and Nepal withdrew after playing no matches. |
Отборочный турнир был сыгран в два этапа: Первый этап: 30 стран были разбиты на 6 групп по 5 команд в каждой, хотя позже Мьянма и Непал снялись. |
Mr. MRA (Myanmar) said he had voted in favour of the draft resolution but considered that it should have reflected the positive developments which had taken place in the Middle East and South Africa. |
Г-н М-РА (Мьянма) проголосовал за проект, но считает целесообразным, чтобы в нем нашли отражение позитивные сдвиги, имевшие место на Ближнем Востоке и в Южной Африке. |
Myanmar's commitments to humanitarian principles have been years-long and these principles have been not only part of the educational and training process in the Myanmar armed forces but also part of the values cherished by the Myanmar people for years. |
Мьянма на протяжении многих лет остается приверженной гуманитарным принципам, и эти принципы являются не только частью учебного процесса и подготовки в вооруженных силах Мьянмы, но и частью ценностей, которыми народ Мьянмы дорожит долгие годы. |
This eventually led to the filing of complaints by the workers group in June 1996 against Myanmar for the alleged non-observance of ILO Convention 29. Myanmar had shown its cooperation with ILO by inviting the ILO Technical Cooperation Mission to Myanmar four times during 2001-2002. |
Действуя в духе сотрудничества с МОТ, Мьянма пригласила миссию МОТ по техническому сотрудничеству, которая четыре раза посетила страну в 2001-2002 годах. |
Furthermore, I wish to point out that the official name of my country is Myanmar and not "Burma/Myanmar", or "Burma", as contained in the annex to the letter. |
Организация Объединенных Наций и все другие международные организации официально считают, что моя страна называется «Мьянма». |