Mr. Hla Myint said that, although Myanmar was a developing country with its own share of economic problems, it was firmly committed to the elimination of illicit drugs. |
Г-н Хла Мьин говорит, что, хотя Мьянма является развивающейся страной со своими собственными экономическими проблемами, она твердо привержена делу ликвидации незаконного оборота наркотиков. |
Mr. M. Tun (Myanmar) |
Г-н М. Тун (Мьянма) |
The list of countries with the largest opium seizures in south-east Asia (China, Myanmar and Thailand) continues to mainly include those with the principal production and consumption areas. |
Перечень стран, где отмечен наибольший объем изъятий опия в Юго-Восточной Азии (Китай, Мьянма и Таиланд), по-прежнему включает главным образом основные места производства и потребления. |
When the first Human Development Report by UNDP came out in 1990, Myanmar was placed in the third category: country enjoying low human development. |
В опубликованном в 1990 году первом докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала Мьянма была отнесена к третьей категории стран - стране со слаборазвитым человеческим потенциалом. |
The only other State not party in Asia, Myanmar, is an original signatory to the Convention but has not yet taken the steps since then to ratify. |
Единственное другое государство-неучастник в Азии - Мьянма является первоначальной подписавшей стороной, но еще не предприняло с тех пор шагов по ратификации. |
The Commission also elected Mr. Ko Ko Shein (Myanmar) as the Rapporteur of the Commission. |
Комиссия также избрала Докладчиком Комиссии г-на Ко Ко Шейна (Мьянма). |
China, India*, Japan, Myanmar, Philippines |
Индия, Китай, Мьянма, Филиппины, Япония |
Progress in efforts to eradicate the opium poppy is also encouraging, particularly in countries such as the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
Вызывает оптимизм также и прогресс, достигнутый в деятельности по искоренению посадок опийного мака в таких странах, как Лаосская Народно-Демократическая Республики и Мьянма. |
Report of the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations: Individual Observation concerning Convention No. 29, Forced Labour, 1930, Myanmar, June 2006, para. |
Доклад Комитета экспертов по применению конвенций и рекомендаций МОТ: индивидуальное замечание относительно Конвенции Nº 29 о принудительном труде 1930 года, Мьянма, июнь 2006 года, пункт 6. |
I want to reiterate here that, over the past two years, Myanmar has demonstrated greater openness and cooperation with the United Nations and the international community. |
Я хотел бы здесь подчеркнуть, что на протяжении двух последних лет Мьянма демонстрирует бóльшую степень открытости и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
If it does so, it will find that there is much goodwill out there to help it along the way. Myanmar is part of a dynamic and prosperous region. |
Если она сделает это, то обнаружит, что существует большое стремление помочь ей в достижении этой цели. Мьянма является частью динамичного и процветающего региона. |
India*, Japan, Myanmar, Nepal*, Thailand |
Индия, Мьянма, Непал, Таиланд, Япония |
In that respect, Myanmar supported the proposals made by Indonesia on behalf of the Group of 77 and China on the key elements that could be included in the consideration of financing for development. |
В этом вопросе Мьянма поддерживает предложения, выдвинутые Индонезией от имени Группы 77 и Китая, об основных элементах, которые могут быть включены в изучение финансирования развития. |
Mr. Myint (Myanmar) said that over the last 50 years, unsustainable debt service burdens had prevented many countries from investing the amounts needed in order to achieve net sustained economic growth. |
Г-н МЬИН (Мьянма) говорит, что в последние 50 лет бремя неприемлемо высокой задолженности не позволяло многим странам инвестировать необходимые финансовые средства для обеспечения чистого устойчивого экономического роста. |
Mr. Mra (Myanmar): On behalf of my delegation, I would like to express our sincere thanks to the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for his comprehensive report. |
Г-н Ма (Мьянма) (говорит по-английски): Мне хотелось бы от имени делегации Мьянмы выразить искреннюю признательность Генеральному директору Международного агентства по атомной энергии за его всеобъемлющий доклад. |
As a member of ASEAN and of the Non-Aligned Movement, Myanmar will continue this contribution through its active participation in international and regional affairs in future as well. |
В качестве члена АСЕАН и Движения неприсоединения Мьянма будет и впредь вносить свой вклад посредством своего активного участия в международных и региональных делах. |
At the fiftieth session of the General Assembly, Myanmar, on behalf of 32 other sponsors and with the support of an overwhelming majority of non-aligned countries, introduced a draft resolution on nuclear disarmament. |
В ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Мьянма представила от имени 32 других государств-авторов и при поддержке подавляющего большинства неприсоединившихся стран проект резолюции по вопросу о ядерном разоружении. |
later: Mr. Kyaw Tint Swe (Chairman) (Myanmar) |
затем:г-н Шве (Председатель) (Мьянма) |
Mr. THAN (Myanmar): Mr. President, at the outset, allow me to begin by congratulating you on the effective manner in which you have been conducting the proceedings of the CD. |
У МЬЯ ТАН (Мьянма) (перевод с английского): Г-н Председатель, вначале позвольте мне прежде всего поздравить Вас с эффективным руководством работой Конференции по разоружению. |
In principle, Myanmar is in favour of banning the export, transfer and indiscriminate use of anti-personnel mines. However, all States have the right to self-defence, in accordance with Article 51 of the United Nations Charter. |
В принципе Мьянма выступает за запрещение экспорта, передачи и неизбирательного применения противопехотных мин. Однако в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций все государства имеют право на самооборону. |
In another welcome development in that area, Myanmar had submitted its report to the Committee on the Rights of the Child and had accepted a visit by Committee representatives. |
Другим положительным событием в этой сфере является то, что Мьянма представила свой доклад Комитету по правам ребенка и согласилась на ее посещение представителями Комитета. |
Mr. Myaing (Myanmar), said that DPI should pay special attention to the pressing issues facing the vast majority of the world's population, as reflected in the Millennium Declaration. |
Г-н Мьяинг (Мьянма) говорит, что ДОИ следует уделять особое внимание насущным проблемам, с которыми сталкивается подавляющее большинство населения мира, о чем говорится в Декларации тысячелетия. |
Mr. Mra (Myanmar) said that volatile oil prices and the upsurge in terrorism had triggered a slowdown in global economic growth in the second quarter of 2004. |
Г-н Ма (Мьянма) говорит, что нестабильные цены на нефть и усиление терроризма вызвали замедление глобального экономического роста во втором квартале 2004 года. |
In view of the long history of harmony and amity among the national races, but for its bitter legacy as a colony, Myanmar would have been a more united nation. |
Между этническими группами страны издавна существуют гармоничные и дружественные отношения, однако если бы не тяжелое колониальное наследие, Мьянма могла бы быть более сплоченным государством. |
Mr. Kyaw Win said that, as part of its long-standing policy of cooperation with the United Nations, Myanmar had accepted the visits of an independent expert and two special rapporteurs on human rights. |
Г-н Чжо Вин говорит, что в рамках своей давней политики сотрудничества с Организацией Объединенных Наций Мьянма дала согласие на посещение страны независимым экспертом и двумя специальными докладчиками по правам человека. |