| Add the following countries to the list of sponsors of the draft resolution: Brunei Darussalam, Guinea-Bissau, Marshall Islands, Myanmar. | Добавить следующие страны в список авторов проекта резолюции: Бруней-Даруссалам, Гвинея-Бисау, Маршалловы Острова, Мьянма. |
| The missions can be based at Headquarters (e.g. Myanmar) or field-based. | Миссии могут базироваться в Центральных учреждениях (например, Мьянма) или на местах. |
| Member States have an interest and responsibility to actively ensure that Myanmar extends the necessary cooperation. | Государства-члены заинтересованы в том, чтобы Мьянма оказывала необходимое содействие, и они обязаны активно добиваться этого. |
| In some countries such as Myanmar, life skills education is part of extracurricular activities. | В некоторых странах, таких как Мьянма, привитие жизненных навыков является частью внешкольного обучения. |
| Myanmar is expected to join the 23 countries that participated in 2005. | Ожидается, что к 23 странам, участвовавшим в цикле 2005 года, присоединится Мьянма. |
| The three remaining countries (Angola, Myanmar and Timor-Leste) are yet to submit their completed NAPAs. | Три страны (Ангола, Мьянма и Тимор-Лешти) еще не представили свои завершенные НПДА. |
| Myanmar also noted that the procedures of the Tribunal appeared to be less costly than those of arbitral tribunals. | Мьянма отметила также, что процедуры Трибунала выглядят менее дорогостоящими, чем процедуры арбитражных инстанций. |
| Early this year, the WHO 2010 Global Recommendations on Physical Activities for Health were adopted and adapted in Myanmar. | В начале этого года Мьянма приняла и адаптировала к своим условиям глобальные рекомендации ВОЗ относительно значения физической активности для здоровья от 2010 года. |
| Moreover, Myanmar is in the process of enacting a national policy on the prevention and control of NCDs. | Кроме того, Мьянма находится в процессе принятия национальной политики в области профилактики НИЗ и борьбы с ними. |
| In particular, Myanmar noted the efforts to develop proper national mechanisms to promote the rights of women and children. | В частности, Мьянма отметила усилия, направленные на создание надлежащих национальных механизмов в целях поощрения прав женщин и детей. |
| Myanmar also noted with appreciation the commitment to implement internal reforms aiming at good governance and socio-economic development. | Мьянма также с удовлетворением отметила приверженность Лаосской Народно-Демократической Республики делу осуществления внутренних реформ, направленных на повышение эффективности системы управления и обеспечение социально-экономического развития. |
| Myanmar noted that the country had acceded to many international human rights instruments and established a national Human Rights Committee. | Мьянма отметила, что страна присоединилась ко многим международным договорам в области прав человека и учредила национальный комитет по правам человека. |
| Myanmar praised efforts to realize basic education for all and a free health-care system. | Мьянма дала высокую оценку программе обеспечения образования для всех и создания системы бесплатных медицинских услуг. |
| Myanmar acknowledged Thailand's efforts to put in place a human rights complaints mechanism to strengthen the effectiveness of its monitoring systems. | Мьянма отметила усилия Таиланда по созданию механизма рассмотрения жалоб на нарушения прав человека в целях повышения эффективности его систем мониторинга. |
| The draft resolution had no moral authority and Myanmar would not be bound by it. | Проект резолюции не имеет никакого морального веса, и Мьянма не считает себя обязанной выполнять ее. |
| In the interest of national reconciliation, Myanmar should release all remaining prisoners of conscience unconditionally before the upcoming by-elections. | В интересах национального примирения Мьянма должна безоговорочно освободить всех находящихся в заключении узников совести перед предстоящими дополнительными выборами. |
| The Special Rapporteur recognizes that Myanmar has made commitments to implement the right to education. | Специальный докладчик признает, что Мьянма взяла на себя обязательства по реализации права на образование. |
| With additional serious investment in education, Myanmar could achieve the Millennium Development Goals related to education. | При условии весомых дополнительных инвестиций в образование Мьянма могла бы добиться достижения Целей развития тысячелетия, касающихся образования. |
| Myanmar has little opportunity to present how it implements human rights from alpha to omega. | Мьянма практически не располагает возможностями для того, чтобы представить всеобъемлющую информацию об осуществлении прав человека в стране. |
| Myanmar has now reached the final stages of its transition to democracy. | В настоящее время Мьянма находится на заключительном этапе перехода к демократии. |
| Singapore recognized the difficulties and challenges faced by Myanmar. | Сингапур признал трудности и проблемы, с которыми сталкивается Мьянма. |
| Brazil noted the elections and the fact that Myanmar was considering signing several human rights instruments. | Бразилия отметила состоявшиеся выборы и тот факт, что Мьянма рассматривает вопрос о подписании нескольких договоров по правам человека. |
| Brazil hoped that Myanmar would protect fundamental freedoms, engage in a national reconciliation process and release prisoners of conscience. | Бразилия хотела бы надеяться, что Мьянма обеспечит защиту основополагающих свобод, активизирует процесс национального примирения и освободит узников совести. |
| Germany asked what steps Myanmar was taking to eradicate the practice of using child soldiers and about minority rights. | Германия спросила, какие меры принимает Мьянма с целью искоренения практики использования детей-солдат, а также поинтересовалась правами меньшинства. |
| New Zealand hoped that Myanmar would address the humanitarian needs of its people and engage constructively with its international human rights obligations. | Новая Зеландия выразила надежду на то, что Мьянма обеспечит удовлетворение потребностей своего населения в гуманитарной сфере и будет конструктивно выполнять свои международные обязательства в области прав человека. |