Add the following countries to the list of sponsors of the draft resolution: Brunei Darussalam, Guinea-Bissau, Marshall Islands, Myanmar. |
Добавить следующие страны в список авторов проекта резолюции: Бруней-Даруссалам, Гвинея-Бисау, Маршалловы Острова, Мьянма. |
The missions can be based at Headquarters (e.g. Myanmar) or field-based. |
Миссии могут базироваться в Центральных учреждениях (например, Мьянма) или на местах. |
Member States have an interest and responsibility to actively ensure that Myanmar extends the necessary cooperation. |
Государства-члены заинтересованы в том, чтобы Мьянма оказывала необходимое содействие, и они обязаны активно добиваться этого. |
In some countries such as Myanmar, life skills education is part of extracurricular activities. |
В некоторых странах, таких как Мьянма, привитие жизненных навыков является частью внешкольного обучения. |
Myanmar is expected to join the 23 countries that participated in 2005. |
Ожидается, что к 23 странам, участвовавшим в цикле 2005 года, присоединится Мьянма. |
The three remaining countries (Angola, Myanmar and Timor-Leste) are yet to submit their completed NAPAs. |
Три страны (Ангола, Мьянма и Тимор-Лешти) еще не представили свои завершенные НПДА. |
Myanmar also noted that the procedures of the Tribunal appeared to be less costly than those of arbitral tribunals. |
Мьянма отметила также, что процедуры Трибунала выглядят менее дорогостоящими, чем процедуры арбитражных инстанций. |
Early this year, the WHO 2010 Global Recommendations on Physical Activities for Health were adopted and adapted in Myanmar. |
В начале этого года Мьянма приняла и адаптировала к своим условиям глобальные рекомендации ВОЗ относительно значения физической активности для здоровья от 2010 года. |
Moreover, Myanmar is in the process of enacting a national policy on the prevention and control of NCDs. |
Кроме того, Мьянма находится в процессе принятия национальной политики в области профилактики НИЗ и борьбы с ними. |
In particular, Myanmar noted the efforts to develop proper national mechanisms to promote the rights of women and children. |
В частности, Мьянма отметила усилия, направленные на создание надлежащих национальных механизмов в целях поощрения прав женщин и детей. |
Myanmar also noted with appreciation the commitment to implement internal reforms aiming at good governance and socio-economic development. |
Мьянма также с удовлетворением отметила приверженность Лаосской Народно-Демократической Республики делу осуществления внутренних реформ, направленных на повышение эффективности системы управления и обеспечение социально-экономического развития. |
Myanmar noted that the country had acceded to many international human rights instruments and established a national Human Rights Committee. |
Мьянма отметила, что страна присоединилась ко многим международным договорам в области прав человека и учредила национальный комитет по правам человека. |
Myanmar praised efforts to realize basic education for all and a free health-care system. |
Мьянма дала высокую оценку программе обеспечения образования для всех и создания системы бесплатных медицинских услуг. |
Myanmar acknowledged Thailand's efforts to put in place a human rights complaints mechanism to strengthen the effectiveness of its monitoring systems. |
Мьянма отметила усилия Таиланда по созданию механизма рассмотрения жалоб на нарушения прав человека в целях повышения эффективности его систем мониторинга. |
The draft resolution had no moral authority and Myanmar would not be bound by it. |
Проект резолюции не имеет никакого морального веса, и Мьянма не считает себя обязанной выполнять ее. |
In the interest of national reconciliation, Myanmar should release all remaining prisoners of conscience unconditionally before the upcoming by-elections. |
В интересах национального примирения Мьянма должна безоговорочно освободить всех находящихся в заключении узников совести перед предстоящими дополнительными выборами. |
The Special Rapporteur recognizes that Myanmar has made commitments to implement the right to education. |
Специальный докладчик признает, что Мьянма взяла на себя обязательства по реализации права на образование. |
With additional serious investment in education, Myanmar could achieve the Millennium Development Goals related to education. |
При условии весомых дополнительных инвестиций в образование Мьянма могла бы добиться достижения Целей развития тысячелетия, касающихся образования. |
Myanmar has little opportunity to present how it implements human rights from alpha to omega. |
Мьянма практически не располагает возможностями для того, чтобы представить всеобъемлющую информацию об осуществлении прав человека в стране. |
Myanmar has now reached the final stages of its transition to democracy. |
В настоящее время Мьянма находится на заключительном этапе перехода к демократии. |
Singapore recognized the difficulties and challenges faced by Myanmar. |
Сингапур признал трудности и проблемы, с которыми сталкивается Мьянма. |
Brazil noted the elections and the fact that Myanmar was considering signing several human rights instruments. |
Бразилия отметила состоявшиеся выборы и тот факт, что Мьянма рассматривает вопрос о подписании нескольких договоров по правам человека. |
Brazil hoped that Myanmar would protect fundamental freedoms, engage in a national reconciliation process and release prisoners of conscience. |
Бразилия хотела бы надеяться, что Мьянма обеспечит защиту основополагающих свобод, активизирует процесс национального примирения и освободит узников совести. |
Germany asked what steps Myanmar was taking to eradicate the practice of using child soldiers and about minority rights. |
Германия спросила, какие меры принимает Мьянма с целью искоренения практики использования детей-солдат, а также поинтересовалась правами меньшинства. |
New Zealand hoped that Myanmar would address the humanitarian needs of its people and engage constructively with its international human rights obligations. |
Новая Зеландия выразила надежду на то, что Мьянма обеспечит удовлетворение потребностей своего населения в гуманитарной сфере и будет конструктивно выполнять свои международные обязательства в области прав человека. |