To that end, Myanmar actively participated in the universal periodic review process in January 2011, after submitting its first national report to the universal periodic review working group. |
Поэтому Мьянма активно участвовала в процессе универсального периодического обзора в январе 2011 года, после того как представила свой первый национальный доклад Рабочей группе по универсальному периодическому обзору. |
Myanmar is carrying out discussions with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in order to reach a mutually acceptable agreement regarding opening an OHCHR office. |
В настоящее время Мьянма проводит обсуждения с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в целях достижения взаимоприемлемого соглашения об открытии отделения УВКПЧ. |
Currently, Afghanistan, Colombia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Myanmar, the Plurinational State of Bolivia and Peru benefit from the programme. |
В настоящее время результатами этой программы пользуются Афганистан, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мексика, Многонациональное Государство Боливия, Мьянма, Перу и Эквадор. |
Myanmar is also committed to other important issues such as a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. |
Мьянма привержена и другим важным проблемам, таким как договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности. |
Under thematic area 1, poverty reduction and food security, it was envisaged that, should funding become available, a regional focus of that work would be South-East Asia, in particular Myanmar. |
В рамках тематического направления 1 - борьба с нищетой и обеспечение продовольственной безопасности, как представляется, при наличии средств; центром региональной работы станет Юго-Восточная Азия, прежде всего Мьянма. |
Myanmar had been implementing infrastructure development projects in an effort to realize its potential to become a gateway to Europe for certain ASEAN countries and the border areas of China and India. |
Мьянма осуществляла проекты по развитию инфраструктуры в стремлении реализовать свой потенциал для того, чтобы стать воротами в Европу для ряда стран АСЕАН и пограничных районов Индии и Китая. |
For example, Myanmar - a country on which the Center focuses much of its work - provides a strong example of the persistent barriers that prevent women from attaining equality. |
Например, Мьянма - страна, в которой сосредоточена основная работа Центра - представляет собой яркий пример постоянного создания барьеров, препятствующих достижению равноправия между мужчинами и женщинами. |
Goal 2: In cooperation with UNHCR, the organization provided literacy training to approximately 30,000 persons, 70 per cent of whom were female, in northern Rakhine State, Myanmar. |
Цель 2: Совместно с УВКБ организация провела обучение грамоте примерно 30 тыс. человек, 70 процентов из которых составляют женщины, на севере штата Райкхан, Мьянма. |
Myanmar had become a more open society, as evidenced by the Government's facilitation of visits by special procedures mandate holders and its cooperation with OHCHR, which currently had several officers in the country. |
Мьянма стала более открытым обществом, что подтверждается содействием правительства в организации визитов представителей специальных процедур и его сотрудничеством с УВКБ, которое в настоящее время имеет несколько сотрудников в стране. |
Mr. Lynn (Myanmar) said that, against a backdrop of complex and evolving global instability, calls for the protection of fundamental human rights were resounding throughout the world. |
Г-н Линн (Мьянма) говорит, что в условиях сложной и растущей мировой нестабильности призывы к защите основных прав человека громко звучат во всем мире. |
Myanmar had inherited the British common law system, which upheld the conditions for the imposition of the death penalty set forth in paragraph 2 of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Мьянма унаследовала британскую систему общего права, в которой признаются условия назначения смертной казни, предусмотренные в пункте 2 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Authorities in China reported that northern Myanmar remained the main source of heroin on the Chinese market, but also noted an increase in seizures of opiates originating in Afghanistan. |
Власти Китая сообщили, что главным источником героина, поступающего на китайский рынок, остается северная Мьянма, но отметили при этом рост объема изъятий опиатов афганского происхождения. |
As noted above, a number of States, including Singapore, Malaysia and Myanmar, formally deny the right to freedom of peaceful assembly to non-citizens. |
Как указывалось выше, целый ряд государств, в том числе Сингапур, Малайзия и Мьянма, официально отказывают в праве на свободу мирных собраний негражданам. |
Mr. Sin (Myanmar) said that the fact that over 130 countries had become States parties to the Convention reflected the international community's growing appreciation of the importance of promoting the rights of persons with disabilities. |
Г-н Син (Мьянма) говорит, что факт присоединения более чем 130 стран к числу государств - участников Конвенции отражает растущее признание международным сообществом важности поощрения прав инвалидов. |
Myanmar stands to benefit greatly from the wide-ranging experiences of the United Nations and its efforts to assist in the humanitarian and socio-economic areas. |
Мьянма извлечет значительную пользу из накопленного Организацией Объединенных Наций обширного опыта и ее усилий по оказанию помощи в гуманитарной и социально-экономической областях. |
Since 18 July 2010, the closure of the border crossing between Myawaddy, Myanmar, and Mae Sot, Thailand, has had a hefty cost for both countries. |
С 18 июля 2010 года закрытие пункта перехода границы между Муавадди, Мьянма, и Мае Сот, Таиланд, ощутимо сказалось на обеих странах. |
That is also why it is in the interest of Myanmar to develop now the instruments for sustainable development, without which there can be no durable peace and stability. |
Именно поэтому необходимо также, чтобы Мьянма занялась сейчас подготовкой механизмов устойчивого развития, без которых невозможно обеспечить прочный мир и стабильность в стране. |
He hoped the remaining differences between Member States on the scope of the convention would be resolved during the current session of the General Assembly. Myanmar took an unequivocal stand against terrorism in all its forms. |
Он надеется, что оставшиеся разногласия между государствами-членами относительно сферы охвата конвенции удастся разрешить в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. Мьянма однозначно выступает против терроризма во всех его формах. |
Subsequently, Azerbaijan, Bolivia, El Salvador, the Gambia, Honduras, Mozambique, Myanmar, Namibia, the Philippines, Sri Lanka and Viet Nam also joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Азербайджан, Боливия, Вьетнам, Гамбия, Гондурас, Мозамбик, Мьянма, Намибия, Сальвадор, Филиппины и Шри-Ланка также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Despite its strong opposition to country-specific resolutions and mandates, it had cooperated with the Secretary-General, and during the last reporting period the Special Adviser had been allowed to visit Myanmar eight times. |
Несмотря на решительное неприятие резолюций в отношении конкретных стран, Мьянма продолжала сотрудничество с Генеральным секретарем и в течение последнего отчетного периода Специальному советнику было разрешено посетить Мьянму восемь раз. |
Especially in the least developed countries (such as Cambodia, Myanmar and the Lao People's Democratic Republic), there is a need to develop the teaching of science subjects. |
Наименее развитые страны, такие, как Камбоджа, Мьянма и Лаосская Народно-Демократическая Республика, испытывают особенно острую потребность в организации преподавания естественнонаучных дисциплин. |
Other respondents indicated that they maintain a record of fishing vessels (EC, Morocco, Myanmar, New Zealand, Pakistan, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of)). |
Другие респонденты указали, что ведут регистр рыболовных судов (Венесуэла (Боливарианская Республика), ЕС, Марокко, Мьянма, Новая Зеландия, Пакистан и Соединенные Штаты). |
Myanmar looked forward to the day when innovative financing mechanisms, based on the initiative taken jointly by Brazil, France, Chile and Spain, could be developed to assist in poverty reduction. |
Мьянма видит в новых механизмах финансирования, которые было предложено внедрить, в частности, по инициативе Бразилии, Чили, Испании и Франции, эффективные средства для борьбы с нищетой. |
In view of the long history of harmony and amity among the national races, but for its bitter legacy as a colony, Myanmar would have been a more united nation. |
Если учесть долгие годы согласия и дружбы между национальными группами, то, если бы не горькое наследие колониализма, Мьянма могла бы быть более сплоченной нацией. |
Given the difficulties of persuading armed groups to participate in negotiations, Myanmar rejected unwarranted criticism of the degree to which its National Convention was inclusive. |
Мьянма отвергает неоправданную критику представительности в ее Национальной конвенции, особенно если иметь в виду, насколько трудно убедить вооруженные группировки принять участие в переговорах. |