Several countries strengthened their institutional and legislative arrangements: Myanmar, Nepal and Botswana made disaster risk management apex bodies of presidents' and vice-presidents' offices while the United Republic of Tanzania transferred that responsibility to its economic and financial planning ministries. |
Несколько стран укрепили свои институциональные и законодательные базы: Мьянма, Непал и Ботсвана учредили органы по управлению рисками, связанными с бедствиями, при президенте или вице-президенте, Объединенная Республика Танзания возложила эту обязанность на свои министерства экономики и финансового планирования. |
Ms. Kopicova (Czech Republic) said that the end of 2009 was fast approaching, and she wondered whether Myanmar would have time to promulgate electoral laws and release prisoners of conscience before the 2010 elections were held. |
Г-жа Копицова (Чешская Республика) хотела бы знать, поскольку конец 2009 года уже близко, успеет ли Мьянма обнародовать закон о выборах и освободить узников совести прежде, чем будут организованы выборы 2010 года. |
The New Light of Myanmar reported in May 2007 that seven hydropower projects on the Irrawaddy River had been designed to double production of electricity in the country by 2009. |
В мае 2007 года в газете "Нью лайф оф Мьянма" сообщалось, что семь гидроэнергетических проектов на реке Иравади призваны удвоить к 2009 году производство электроэнергии в стране. |
Mr. Tin Win (Myanmar) expressed his country's appreciation for the Director-General's achievements during his two years in office, and extended its congratulations to him on his election as Chair of UN-Energy. |
Г-н Тин Вин (Мьянма) выражает удовлетворение его страны достижениями Генерального директора в течение двух лет его пребывания в должности и передает поздравления его правительства Генеральному директору по случаю его избрания на должность Председателя группы "ООН - Энергия". |
However, the regular outflow of refugees fleeing to neighbouring ASEAN countries is complicating this stance, particularly at a time when Myanmar occupies the chairmanship of ASEAN. |
Однако постоянный приток беженцев в соседние страны, входящие в АСЕАН, заставляет усомниться в целесообразности такой позиции, особенно сегодня, когда Мьянма взяла на себя функции Председателя АСЕАН. |
He calls upon the international community, including the Human Rights Council, to remain seized of this matter and to consider further steps until Myanmar has fulfilled its obligations under international human rights law. |
Он призывает международное сообщество, включая Совет по правам человека, продолжать заниматься этим вопросом и рассмотреть дальнейшие меры, которые можно было бы принять до тех пор, пока Мьянма не выполнит свои обязательства в соответствии с международным правом прав человека. |
Other countries, such as Myanmar and Cambodia, report underdeveloped human capacities in the sanitation field and requirements for further capacity-building and training in the environmentally sound management of domestic and industrial wastes. |
В других странах, таких, как Мьянма и Камбоджа, как сообщается, человеческий потенциал в области санитарии развит слабо, причем эти страны располагают недостаточными финансовыми возможностями для дальнейшего наращивания потенциала и организации обучения в области экологически безопасного удаления бытовых и промышленных отходов. |
Mr. Swe (Myanmar) said that the drug problem could only be addressed through close international cooperation. Supply reduction must be matched by demand reduction. |
Г-н Све (Мьянма) говорит, что международное сообщество, бесспорно, должно сотрудничать в деле борьбы с таким злом, как наркотики, и затрачивать равные усилия на сокращение как спроса, так и предложения. |
Myanmar believes that only cooperation rather than politicization of human rights issues could bring about better improvements in remedying the human rights situations in the world. |
Поощрять и защищать права человека необходимо в глобальном контексте на основе конструктивного и неконфронтационного подхода, предполагающего диалог. Мьянма считает, что достичь прогресса в улучшении положения в области прав человека в мире можно лишь на основе сотрудничества, а не путем политизации вопросов прав человека. |
He had access to all the religious books and the New Light of Myanmar, but he received no other information and had no other entertainment. |
Ему приносят все религиозные книги, которые он просит, и периодическое издание "Нью Лайт оф Мьянма", но никакой другой информации он не получает и не имеет доступа к другим видам досуга. |
Although it is presumed not yet appropriate to receive the visit of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Myanmar, Rajsoomer Lallah, Myanmar permitted the previous Special Rapporteur, Yozo Yokota, to visit five times. |
Хотя приезд Раджсумера Лаллаха, Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, считается пока не уместным, Мьянма разрешала предыдущему Специальному докладчику Йозо Йокоте посещать страну пять раз. |
In this spirit, Myanmar has consistently cooperated with the United Nations in various fields, including in the area of human rights. Myanmar provides necessary information and responds to communications sought by the United Nations bodies. |
В ответ на запросы органов Организации Объединенных Наций Мьянма предоставляет необходимую информацию и направляет ответы на письма. Кроме того, она представляет доклады соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций. |
The representative of Myanmar explained that his country considered extradition on a case-by-case basis and that the reservation was intended to mean that Myanmar did not take the Convention as the legal basis for extradition. |
Представитель Мьянмы разъяснил, что его страна рассматривает вопрос о выдаче с учетом обстоятельств каждого конкретного случая и что цель сделанной оговорки - указать, что Мьянма не рассматривает Конвенцию в качестве правового основания для выдачи. |
The MoU on Coordinated Mekong Ministerial Initiatives against Trafficking (COMMIT) was signed in 2004 by Myanmar along with GMS 6 countries and Myanmar is actively involved in combating trafficking in persons in the region. |
В 2004 году Мьянма, наряду с шестью странами, участвующими в сотрудничестве в области развития субрегиона Большого Меконга, подписала меморандум о взаимопонимании об осуществлении согласованных инициатив министров стран субрегиона Большого Меконга по борьбе с торговлей людьми и активно участвует в этой деятельности в данном районе. |
While reconfirming its consistent policy against the selective tabling of a country-specific resolution on the human rights situation, Myanmar joined in its adoption without a vote, while expressing reservations about certain paragraphs. |
Хотя Мьянма вновь подтвердила, что по-прежнему не приемлет резолюции, посвященные положению в области прав человека в конкретных странах, она, тем не менее, участвовала в принятии этой резолюции без голосования, высказав оговорки в отношении отдельных пунктов. |
The reigning Miss Myanmar International 2014, Khin Wai Phyo Han did not compete at Miss International, since she did not meet the age requirements stipulated by the pageant. |
Мьянма Мьянма: Мисс Мьянма 2014, Хин Вай Фио Ан не участвовала, так как она не отвечала возрастным требованиям, предусмотренным конкурсом. |
Thomas Mensah was chosen as Judge ad hoc by Bangladesh and Bernard Oxman was chosen as Judge ad hoc by Myanmar. |
Бангладеш избрала таким судьей Томаса Менсаха, а Мьянма - Бернарда Оксмана. |
No executions have been reported from Chile since 1985 and therefore it became de facto abolitionist by the end of 1995. Myanmar stated in its reply to the survey that it was a de facto abolitionist country. |
В своем ответе на вопросник настоящего обследования Мьянма заявила, что она относится к категории стран, являющихся аболиционистами де-факто. |
Many children are still being recruited as combatants by organizations or parties to situations of armed conflict under consideration by the Security Council, such as in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, Somalia and parts of the Sudan. |
Это происходит в таких странах, как Бурунди, Кот-д'Ивуар, Демократическая Республика Конго, Мьянма, Сомали и в некоторых районах Судана. |
In order to build on those successes and to reduce the dropout rate, Myanmar was also implementing various projects in collaboration with the United Nations Children's Fund, the United Nations Development Programme and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Для того чтобы закрепить успех и сократить долю бросающих школу, Мьянма осуществляет также различные проекты в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНЕСКО. |
The participating countries include Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in Central Asia, and China, Laos, Myanmar, Thailand and Viet Nam in South-East Asia. |
В число участвующих в осуществлении проекта стран входят Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, а также Китай, Лаос, Мьянма, Таиланд и Вьетнам. |
Notwithstanding the constant stream of criticism and invectives, no one can deny the fact that the Union of Myanmar today has come out of the past and is steadily on course towards the goal of a modern, peaceful and developed nation. |
Несмотря на непрекращающийся поток критики и обвинений, невозможно отрицать тот факт, что Союз Мьянма уже покончил со своим прошлым и твердо следует по пути создания современной, мирной и развитой нации. |
The protection of witnesses was not provided for by the domestic legal system in a number of countries, Comoros, Congo, Côte d'Ivoire, Democratic Republic of the Congo, Gabon, Jordan, Monaco, Morocco, Myanmar, Sierra Leone and Sweden). |
Защита свидетелей не предусматривается во внутренних правовых системах ряда стран, Камерун, Китай, Коморские Острова, Кот-д'Ивуар, Марокко, Монако, Мьянма, Сьерра-Леоне, Центральноафриканская Республика, Чад и Швеция). |
Except for the assistance provided by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), no substantial assistance has been provided to Myanmar in its current efforts to combat this global menace. |
За исключением помощи, предоставляемой Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП), Мьянма не получает никакой существенной помощи для своей борьбы с этой глобальной угрозой. |
Mr. Myint (Myanmar) said that commodity prices accounted for the bulk of export earnings of countries that were heavily dependent on commodities, and determined, to a large extent, their capacity to finance imports. |
Г-н МИЙНТ (Мьянма) говорит о значении цен на сырьевые товары с точки зрения объема поступлений от экспорта и, следовательно, финансирования импорта странами, зависящими от экспорта этих продуктов. |