It expected that Myanmar would maintain social stability and further advance democratic developments. |
Он выразил надежду на то, что Мьянма будет поддерживать социальную стабильность и достигнет прогресса в деле проведения демократических преобразований. |
Myanmar is now implementing a three-step media reform process. |
Мьянма в настоящее время проводит реформу в области средств массовой информации, предусматривающую три этапа. |
Myanmar has the potential to contribute to energy and food security of our region. |
Мьянма обладает потенциалом, необходимым для того, чтобы вносить в нашем регионе вклад в таких областях, как энергетика и продовольственная безопасность. |
Myanmar opted for parliamentary democracy at independence in 1948. |
После обретения независимости в 1948 году Мьянма встала на путь парламентской демократии. |
Notwithstanding this, Myanmar today remains on track. |
Несмотря на это, Мьянма сегодня продолжает идти избранным курсом. |
Mr. Mra (Myanmar) said that Myanmar was strongly in favour of nuclear disarmament and was fully committed to its realization. |
Г-н М-ра (Мьянма) заявляет, что Мьянма решительно выступает за ядерное разоружение и полностью привержена его осуществлению. |
Ms. Myo (Myanmar): Myanmar strongly recognizes the need to promote the political, economic and cultural rights of indigenous peoples. |
Г-жа Мьо (Мьянма) (говорит по-английски): Мьянма решительно признает необходимость содействия политическим, экономическим и культурным правам коренных народов. |
Mr. Swe (Myanmar): The exploitation of human rights for political purposes is not acceptable to Myanmar. |
Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Мьянма считает неприемлемым использование вопроса о правах человека в политических целях. |
Mr. Tin (Myanmar), speaking on a point of order, said that the official name of his country was Myanmar. |
Г-н Тин (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что официальное название его страны - Мьянма. |
Myanmar took another important step when it joined BIMST-EC (Bangladesh, India, Myanmar, Sri Lanka and Thailand - Economic Cooperation) in August in 1997. |
Мьянма сделала еще один важный шаг, вступив в августе 1997 года в БИМШТ-ЭС ("Бангладеш, Индия, Мьянма, Таиланд, Шри-Ланка - экономическое сотрудничество"). |
Myanmar welcomed the decision of the UNDP Executive Board in June 2012 to resume the normal country programme process for Myanmar for 2013-2015. |
Мьянма приветствует принятое в июне 2012 года решение Исполнительного совета ПРООН возобновить нормальный процесс осуществления в стране страновой программы на 2013 - 2015 годы. |
Mr. Pethein TIN (Myanmar) said that the international community must recognize the positive developments taking place in Myanmar. |
Г-н Петхеин ТИН (Мьянма) говорит, что международное сообщество должно признать происходящие в Мьянме позитивные изменения. |
By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar. |
Точно так же Мьянма ожидает, что и другие государства будут придерживаться этих принципов в осуществлении ими своей политики в отношении Мьянмы. |
Myanmar's economy at the moment is based primarily on agriculture and Myanmar will remain an agricultural country for some time. |
В настоящее время основу экономики Мьянмы по существу составляет сельское хозяйство, и в течение определенного времени Мьянма будет по-прежнему оставаться сельскохозяйственной страной. |
In accordance with Myanmar's foreign policy, Myanmar makes every effort to forge friendly relations with all countries. |
Согласно принципам своей внешней политики, Мьянма прилагает все усилия к тому, чтобы укреплять дружественные отношения со всеми странами. |
Mr. Swe (Myanmar), making a general statement, said that over the years the European Union had put forward draft resolutions on Myanmar with a clear intention of micromanaging Myanmar's domestic political process under the pretext of human rights. |
Г-н Све (Мьянма), делая заявление общего характера, говорит, что в течение ряда лет Европейский союз выдвигал проекты резолюций в отношении Мьянмы с явным намерением управлять внутренним политическим процессом в Мьянме на микроуровне под предлогом обеспечения прав человека. |
Mr. Tin (Myanmar) said that his Government had always regarded the appointment of a Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar as unwarranted and unacceptable interference in Myanmar's internal affairs. |
Г-н ТИН (Мьянма) говорит, что правительство его страны всегда рассматривало назначение Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме необоснованным и неприемлемым вмешательством во внутренние дела Мьянмы. |
Mr. Swe (Myanmar): The delegation of Myanmar is greatly disappointed by the continuation of the selective adoption of a country-specific resolution on Myanmar. |
Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Делегация Мьянмы глубоко разочарована продолжающейся практикой принятия избирательных страновых резолюций в отношении Мьянмы. |
Mr. Win Naing (Myanmar) said that his Government was bringing Myanmar's legislation into line with its Constitution and with international instruments. |
Г-н Вин Наинь (Мьянма) говорит, что его правительство занимается приведением законодательства Мьянмы в соответствие с Конституцией и международными договорами. |
Myanmar appreciated the work done by that mission, but its scarce resources should be redirected towards the economic and social development of the people of Myanmar. |
Мьянма высоко оценивает работу, проделанную этой миссией, но ее ограниченные ресурсы должны быть перенаправлены на экономическое и социальное развитие народа Мьянмы. |
Myanmar recognized Thailand's constructive approach to the universal periodic review process, noting that most of the recommendations made, including one by Myanmar, had been accepted. |
Мьянма признала конструктивный подход Таиланда к процессу универсального периодического обзора, отметив, что большинство вынесенных рекомендаций, включая одну рекомендацию Мьянмы, были приняты. |
Myanmar and the International Labour Organization (ILO) have enjoyed good and cooperative relations since Myanmar joined the Organization in 1948. |
Мьянма и Международная организация труда (МОТ) поддерживают добрые отношения и сотрудничают с момента вступления Мьянмы в эту организацию в 1948 году. |
On 31 October 2007, a representative of Myanmar met with the Chairman in New York and said that Myanmar had begun the BWC ratification process. |
31 октября 2007 года представитель Мьянмы встретился с Председателем в Нью-Йорке и сообщил, что Мьянма начала процесс ратификации КБО. |
Accordingly, Myanmar wishes to urge the Member States to refrain from pursuing any action that might hamper the continuation of the ongoing constructive cooperation between Myanmar and the United Nations. |
Соответственно, Мьянма хотела бы настоятельно призвать государства-члены воздержаться от любых действий, которые могли бы нанести ущерб продолжению осуществляемого конструктивного сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Linn Myaing (Myanmar) said that, in Myanmar, women were traditionally in a favourable situation. |
Г-н ЛИН МЬЯИНГ (Мьянма) говорит, что женщины традиционно занимают в его стране достойное положение. |