It is only through an all-inclusive dialogue that Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable and the transition to democracy smooth. |
Лишь на пути всеобщего диалога Мьянма сможет добиться того, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер, а переход к демократии происходил беспрепятственно. |
I would like to reaffirm that Myanmar will continue on the path that the Government and the people have set for themselves. |
Хочу еще раз заявить о том, что Мьянма будет и впредь идти по тому пути, который наметили для себя ее правительство и народ. |
The draft resolution also went against the principled position taken by NAM that Myanmar was not a threat to international peace and security. |
Проект резолюции также идет вразрез с принципиальной позицией Движения неприсоединения, согласно которой Мьянма не представляет угрозы для международного мира и безопасности. |
However, the fact that Myanmar was preventing the Special Rapporteur for human rights from making a visit was cause for concern. |
Однако тот факт, что Мьянма чинит препятствия для визита в страну Специального докладчика по вопросу о правах человека, не может не вызывать озабоченности. |
Although Myanmar is not a State party to the Ottawa Convention, my delegation respects the position of the States parties to the Convention. |
Хотя Мьянма не является государством-участником Оттавской конвенции, моя делегация уважает позицию государств-участников. |
Asia (2): Kuwait and Myanmar |
Азия (2): Кувейт и Мьянма |
Myanmar is interested in training and technical assistance, and is considering the establishment of a permanent committee on geographical names in accordance with United Nations resolutions. |
Мьянма заинтересована в подготовке кадров и технической помощи и рассматривает вопрос о создании постоянного комитета по географическим названиям в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
In 1988 Myanmar suffered through months of terrible riots, looting, social anarchy and even mob inspired executions before security and stability could be restored. |
В 1988 году Мьянма переживала месяцы ужасных беспорядков, грабежа, общественной анархии и даже инспирированных бесчинствующими толпами расправ, прежде чем оказалось возможным восстановить безопасность и стабильность. |
In 2001, Myanmar became the largest illicit opium producer, following the results of the ban on opium cultivation in Afghanistan. |
В 2001 году, после введения запрета на культивирование опия в Афганистане, Мьянма стала крупнейшим производителем незаконного опия. |
Exerting undue pressure from the outside without fully comprehending the challenges faced by Myanmar will not be conducive to the country's home-grown political process. |
Чрезмерное давление извне, оказываемое без полного понимания тех проблем, с которыми сталкивается Мьянма, не будет способствовать внутреннему политическому процессу страны. |
Myanmar believes that the most effective way to protect civilians in armed conflict is to address the root causes and put an effective end to it. |
Мьянма убеждена, что наиболее эффективным способом защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах является устранение их коренных причин и их эффективное прекращение. |
He has nevertheless emphasized that there is no alternative to the ongoing talks if Myanmar is to achieve national reconciliation and to return to the mainstream of the international community. |
Тем не менее он подчеркнул, что если Мьянма хочет добиться национального примирения и вернуться в фарватер международного сообщества, то текущим переговорам нет альтернативы. |
There was no reporting of the release of Aung San Suu Kyi except in The Myanmar Times, a private weekly newspaper with a circulation of around 250,000. |
Об освобождении Аунг Сан Су Чжи было сообщено лишь в "Мьянма таймс", частной еженедельной газете, имеющей тираж около 250000 экземпляров. |
Observers: Equatorial Guinea, Kuwait, Myanmar |
Наблюдатели: Кувейт, Мьянма, Экваториальная Гвинея |
Consequently, despite its high regard for the United Nations, Myanmar continued to be unable to allow the Special Rapporteur to visit the country. |
Соответственно, несмотря на глубокое уважение по отношению к Организации Объединенных Наций, Мьянма по-прежнему не сможет разрешить Специальному докладчику посетить страну. |
With regard to political freedom, Myanmar was a country in political transition from a one-party to a multiparty system and the Government had officially sanctioned 10 political parties. |
Что касается политической свободы, то Мьянма является страной в процессе политического перехода от однопартийной к многопартийной системе и правительство официально разрешило деятельность 10 политических партий. |
Argentina, Bangladesh, Myanmar, Peru, Thailand and Uruguay |
Аргентина, Бангладеш, Мьянма, Перу, Таиланд и Уругвай |
All these positive signs show that the political process in Myanmar is on the right track and is moving in the right direction. |
Все эти позитивные сигналы указывают на то, что Мьянма встала на верный путь и политический процесс идет в нужном направлении. |
President: Mr. Mra (Vice-President) (Myanmar) |
Председатель: г-н М-ра (заместитель Председателя) (Мьянма) |
The world needs a peaceful and prosperous Myanmar that can contribute to the development of the region and play a useful role in the international community. |
Миру нужна мирная и процветающая Мьянма, которая могла бы содействовать развитию региона и играть полезную роль в международном сообществе. |
As a State party to the NPT, Myanmar regrets the failure of the 2005 NPT Review Conference. |
Как государство-участник ДНЯО Мьянма сожалеет о неудаче обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО. |
By inviting Mr. Gambari for another visit, Myanmar has shown its willingness to continue its contacts and cooperation with the United Nations. |
Пригласив г-на Гамбари еще раз посетить страну, Мьянма продемонстрировала готовность продолжить контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
In 1991, we adopted the Myanmar Agenda 21, which serves as an important guideline for both the public and private sectors. |
Со своей стороны, Мьянма проводит национальную экологическую политику, основанную на принципе устойчивого использования природных ресурсов. |
Upon becoming a party to the Convention, Myanmar had made a reservation to the effect that it did not consider itself bound by article 16. |
В момент присоединения к Конвенции Мьянма сделала оговорку о том, что она не считает себя связанной статьей 16. |
Indonesia, Maldives, Myanmar, Seychelles, Somalia, Sri Lanka. |
Индонезия, Мальдивские Острова, Мьянма, Сейшельские Острова, Сомали и Шри-Ланка. |