The main reason Myanmar had continued to invite them to visit was that cooperation with the United Nations was a cornerstone of its foreign policy. |
Основной причиной, по которой Мьянма продолжает направлять им приглашения посетить страну, является то, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций лежит в основе внешней политики Мьянмы. |
Myanmar gave top priority to HIV/AIDS education and life-skills training for women and girls and, in collaboration with NGOs, had implemented various programmes to support those living with HIV/AIDS. |
Мьянма уделяет первоочередное внимание просвещению населения в вопросах, касающихся ВИЧ/СПИДа, и обучению женщин и девочек жизненно важным навыкам; кроме того, в сотрудничестве с НПО в стране осуществляются различные программы по оказанию помощи лицам, страдающим ВИЧ/СПИДом. |
In that, regard I would like to inform the Assembly that Myanmar has signed or acceded to 11 of the 12 international legal instruments related to terrorism. |
В связи с этим я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что Мьянма либо подписала 11 из 12 международных правовых документов, касающихся терроризма, либо присоединилась к ним. |
With regard to fugitives of major crimes from other countries who fled to our country, Myanmar coordinates on a case by case basis with neighbouring countries. |
Что касается лиц, совершивших серьезные преступления в других странах и укрывающихся в нашей стране, то Мьянма в каждом конкретном случае решает эти вопросы с соседними странами на индивидуальной основе. |
My own country, Myanmar, is included among the 23 high-burden developing countries that account for around 80 per cent of the total burden of chronic disease mortality. |
Наша страна, Мьянма, входит в число 23 развивающихся стран с высоким уровнем смертности от хронических заболеваний; на эту группу приходится около 80 процентов от общего числа жертв этих болезней. |
Mr. Kyaw Tin (Myanmar) said that more than three years after the last global financial crisis, its grave impacts lingered on. |
Г-н Чжо Тин (Мьянма) говорит, что, хотя прошло более трех лет со времени последнего глобального финансового кризиса, его неблагоприятное воздействие сохраняется. |
Myanmar thus reached the last step of its seven-step road map to a "genuine, disciplined, multi-party democratic system". |
Таким образом, Мьянма подошла к последнему из семи этапов «дорожной карты» по обеспечению «реальной, организованной, многопартийной демократической системы». |
He stressed that gaining domestic and international confidence that Myanmar was changing would be as much a factor of leadership and policies as delivering on people's expectations. |
Он подчеркнул, что уверенность на национальном и международном уровнях в том, что Мьянма меняется, должна быть в такой же мере задачей руководства и основой его политики, как и необходимость удовлетворить чаяния народа. |
The organization undertook HIV/AIDS education in Yangon, Myanmar (2006-2009) and conducted workshops in Guatemala for HIV/AIDS prevention. |
В 2006 - 2009 годах организация осуществила просветительскую программу по проблеме ВИЧ/СПИДа в Янгоне (Мьянма) и провела семинары-практикумы по предотвращению ВИЧ/СПИДа в Гватемале. |
Myanmar is practicing a human rights approach to HIV with emphasis on the principle of the participation of affected people and non-discrimination in planning and implementing policies and programs. |
В борьбе с ВИЧ Мьянма придерживается подхода, основанного на правах человека, и делает особый упор на реализацию принципа участия затронутого населения, а также на недопущение дискриминации в планировании и реализации соответствующих стратегий и программ. |
Mr. Minn (Myanmar) said that national responses to the global economic crisis would ultimately depend on national Governments' assessments of their countries' situations. |
Г-н Минн (Мьянма) говорит, что национальные меры, принимаемые в связи с глобальным экономическим кризисом, в конечном итоге будут зависеть от оценки национальными правительствами положения дел в их странах. |
Myanmar therefore believes that any approach to address climate change must be based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. |
Поэтому Мьянма считает, что любой подход к преодолению последствий изменения климата должен быть основан на принципе совместной, но дифференцированной ответственности; то же самое касается и соответствующих потенциалов. |
Myanmar noted Cambodia's openness in acknowledging its human rights challenges such as a weak social security net for workers and high rural poverty rate. |
Мьянма отметила ту открытость, с которой Камбоджа признает проблемы в области прав человека, а именно слабую систему социального обеспечения и высокие показатели нищеты в сельских районах. |
In conclusion, I wish to assure members that Myanmar will continue to strive to achieve the MDGs through our national plan and strategy. |
В заключение я хотел бы заверить членов Ассамблеи в том, что Мьянма будет и впредь всячески стремиться к достижению ЦРДТ на основе нашего национального плана и нашей национальной стратегии. |
In 2012, Myanmar also participated in a Disarmament and Weapons of Mass Destruction course held in Geneva, Switzerland, where participants were briefed on the BWC by the ISU. |
В 2012 году Мьянма также участвовала в курсе "Разоружение и оружие массового уничтожения", который проводился в Женеве, Швейцария, и в ходе которого ГИП устроила брифинг по КБО для его участников. |
2003-2008 Numerous appraisals and training missions in Switzerland and abroad (China, Myanmar, Peru, Nicaragua, Senegal, Burkina Faso). |
2003-2008 годы Участник различных экспертиз и миссий по вопросам образования в Швейцарии и в зарубежных странах (Китай, Мьянма, Перу, Никарагуа, Сенегал, Буркина-Фасо). |
Several States also reported that they referred to databases for determining whether a suspected person had been detected (Algeria, Bulgaria, Myanmar, Slovakia and Spain). |
Ряд государств также сообщили, что они используют базы данных с целью определения того, не подозревается ли соответствующее лицо в совершении преступлений (Алжир, Болгария, Испания, Мьянма и Словакия). |
Although Myanmar is not currently a space-faring country, it wishes to make a contribution in proportion to its capabilities through research and development in this area. |
Хотя в настоящее время Мьянма не относится к космическим державам, она, тем не менее, стремится внести свой посильный вклад в научные исследования и разработки в этой области. |
Considerable funds had already been committed to infrastructure improvements to this end, and Myanmar had received valuable assistance from the United Nations and other international players. |
На эти цели, а также на улучшение инфраструктур уже были выделены значительные средства, и в этом плане Мьянма получала помощь со стороны Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
The question of whether Myanmar might seek United Nations electoral assistance or invite independent observers would be considered in due time, if necessary. |
Вопрос о том, будет ли Мьянма обращаться к Организации Объединенных Наций за помощью в проведении выборов или приглашать независимых наблюдателей, будет при необходимости рассматриваться в соответствующее время. |
While Myanmar has a unique and complex history, the challenges it faces as a country in transition are neither exceptional nor insurmountable. |
Мьянма имеет уникальную и сложную историю, однако проблемы, с которыми она сталкивается как страна в процессе перехода, не отличаются ни исключительностью, ни непреодолимостью. |
Myanmar has abundant land and natural resources with which to make a meaningful contribution to the energy and food security of our country and beyond. |
Мьянма богата земельными и природными ресурсами и может вносить существенный вклад в обеспечение энергетической и продовольственной безопасности как в своей стране, так и за ее пределами. |
At the regional level, Myanmar is working together with the other members of ASEAN to reach its common goal of making the region free from drugs by 2015. |
ЗЗ. Что касается деятельности на региональном уровне, то Мьянма работает совместно с другими членами АСЕАН в интересах реализации общей цели, которая заключается в том, чтобы к 2015 году сделать регион свободным от наркотиков. |
Myanmar had a zero tolerance policy regarding violence against women and girls and emphasized social development in the effort to eliminate such violence. |
Мьянма проводит политику абсолютной нетерпимости в том, что касается насилия в отношении женщин и девочек, и придает первостепенное значение социальному развитию в деятельности по искоренению такого насилия. |
Only cooperation could lead to better promotion and protection of human rights. Myanmar was committed to cooperating constructively with the United Nations. |
Только сотрудничество может улучшить положение в области поощрения и защиты прав человека, и Мьянма преисполнена решимости конструктивно взаимодействовать в этих целях с Организацией Объединенных Наций. |