Myanmar had undergone the universal periodic review process of the Human Rights Council and was working to implement many of the resulting recommendations. |
Мьянма прошла процедуру универсального периодического обзора Совета по правам человека и принимает меры для выполнения многих из полученных по его итогам рекомендаций. |
In those early stage of democratic reform, Myanmar deserved the understanding and sincere encouragement of the international community, not the negative approach embodied in the draft resolution under consideration. |
На этом раннем этапе демократических реформ Мьянма заслуживает понимания и искреннего поощрения со стороны международного сообщества, а не негативного подхода, воплощенного в рассматриваемом проекте резолюции. |
HIV/AIDS has been designated in my country as a disease of national concern, and Myanmar is committed to fighting it by using all available resources. |
ВИЧ/СПИД рассматривается в моей стране, как заболевание, являющееся предметом национальной озабоченности, и Мьянма намерена вести с ним борьбу с использованием всех имеющихся средств. |
Myanmar believes that the use of outer space by nations, for peaceful purposes or otherwise, is a common concern of every nation. |
Мьянма считает, что использование космического пространства государствами, будь то в мирных или иных целях, относится к области общих интересов всех стран. |
Mr. Swe (Myanmar) said that the Committee was increasingly abused by powerful States to put pressure on developing countries for political reasons. |
Г-н Шве (Мьянма) говорит, что данный Комитет все чаще используется сильными государствами в целях оказания давления на развивающиеся страны по политическим мотивам. |
At a time when its domestic political process had made significant strides, Myanmar could not allow a blatant attempt at interference in that process. |
В условиях, когда во внутриполитических процессах были достигнуты значительные подвижки, Мьянма не может допустить открытой попытки вмешательства в данный процесс. |
To its knowledge, only two countries had laid anti-personnel mines in 2007, namely, Myanmar and the Russian Federation. |
Насколько ему известно, в 2007 году установку мин производили лишь две страны, а именно Мьянма и Российская Федерация. |
Myanmar has been endeavouring to achieve the global targets 4 and 5 in maternal and child health of the Millennium Development Goals (MDGs) in time. |
Мьянма стремится к своевременному выполнению глобальных задач 4 и 5, касающихся охраны материнства и детства в рамках Целей развития Декларации тысячелетия. |
Rehabilitating and Upgrading essential Infrastructure in the North Rakhine State, Myanmar |
Восстановление и модернизация основной инфраструктуры в штате Северный Рахин, Мьянма |
Myanmar was tackling the issue of trafficking in persons by developing a comprehensive framework that included the strengthening of legislation, a national action plan and increasing cooperation at all levels. |
Мьянма ведет борьбу с торговлей людьми, принимая комплексные меры, предусматривающие укрепление законодательства, принятие национального плана действий и расширение сотрудничества на всех уровнях. |
Regarding the possibility of technical assistance in the elections, Myanmar would cooperate with the United Nations if such assistance were necessary. |
Что же касается возможного оказания технической помощи в проведении выборов, то Мьянма будет сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, если такая помощь будет необходима. |
The more Myanmar engages and cooperates meaningfully with my good offices to that end, the more it affirms its sovereignty. |
Чем активнее Мьянма участвует в моих усилиях по оказанию добрых услуг и чем плодотворнее наше сотрудничество, тем больше она подтверждает свой суверенитет. |
Myanmar believes that the imposition of an economic, commercial and financial embargo by the United States on Cuba is not conducive to promoting peace and stability in the region. |
Мьянма считает, что осуществление Соединенными Штатами экономической, торговой и финансовой блокады Кубы отнюдь не способствует укреплению мира и стабильности в регионе. |
His delegation rejected and dissociated itself from the draft resolution and wished to place on record that Myanmar was not bound by its provisions. |
Делегация Мьянмы отклоняет представленный проект резолюции и отмежевывается от него; кроме того, она желает занести в протокол, что Мьянма не связана его положениями. |
At the time of preparation of the present report, Cambodia, Myanmar, Thailand and Viet Nam indicated that a total of 19,300 personnel had already been trained. |
На момент подготовки настоящего доклада Вьетнам, Камбоджа, Мьянма и Таиланд сообщили, что в общей сложности 19300 сотрудников уже закончили обучение. |
Despite the initial indication that Myanmar was agreeable to receiving him in January 2006, the Foreign Minister's visit has yet to take place. |
Несмотря на первоначальные сведения о том, что Мьянма согласно принять его в январе 2006 года, визит министра иностранных дел пока еще не состоялся. |
Myanmar attached great importance to full cooperation with UNIDO in all aspects of sustainable industrial development, notably through the regular inflow of foreign investment and economic cooperation. |
Мьянма придает большое значение полномасштабному сотрудничеству с ЮНИДО во всех аспектах устойчивого промышленного развития, главным образом через регулярный приток иностранных инвестиций и экономическое сотрудничество. |
Mr. Lwin (Myanmar) said that although no women currently served at the ambassadorial level, that situation would soon change. |
Г-н Лвин (Мьянма) говорит, что, хотя в настоящее время послом не работает еще ни одна женщина, такое положение вскоре изменится. |
Ms. Kyi (Myanmar) said that admission to university was based on the candidates' grades. |
Г-жа Кьи (Мьянма) говорит, что прием абитуриентов в высшие учебные заведения осуществляется на основе полученных ими баллов. |
Ms. Kyi (Myanmar) affirmed that the human rights instruction provided as part of the basic education curriculum was comprehensive. |
Г-н Кьи (Мьянма) утверждает, что основы прав человека преподаются в рамках учебной программы на комплексной основе. |
The countries which have not yet applied are Bangladesh, Bhutan, Myanmar and Somalia. |
Бангладеш, Бутан, Мьянма и Сомали еще не подали заявки на участие. |
Mr. Win (Myanmar): We live in an era when the world is becoming increasingly interdependent. |
Г-н Вин (Мьянма) (говорит по-английски): Мы живем в эпоху, когда мир становится все более взаимозависимым. |
Even prior to this, Myanmar opened its doors and received the entry of international assistance and aid sent by land, air and sea. |
А еще раньше Мьянма открыла свои двери, и ей были оказаны международная поддержка и помощь, которая направлялась по суше, воздуху и морю. |
Myanmar, which neither produced nor imported any precursor chemicals, was cooperating closely with its neighbours to interdict the trafficking of such products. |
Мьянма, которая не производит и не импортирует никаких химических прекурсоров, тесно сотрудничает с соседними государствами в целях пресечения торговли подобными веществами. |
Myanmar would continue to strive to achieve the goals of a world fit for children everywhere. |
Мьянма преисполнена решимости действовать и дальше, что обеспечить всем детям мир, пригодный для их жизни. |