Myanmar is striving to lower down the maternal mortality ratio, neonatal mortality rate, infant mortality as well as under-five mortality rates with a momentous effort. |
Мьянма прилагает огромные усилия для снижения показателей материнской, неонатальной и младенческой смертности, а также смертности детей младше 5 лет. |
Similar negative impact is caused in the context of the Kanbauk to Myaing Kalay gas pipeline project, operated by the Myanmar Oil and Gas Enterprise, and the Shwe gas pipeline project, the majority stakeholder of which is Daewoo International. |
Аналогичное негативное воздействие оказывают газопровод Канбаук - Мьяинг Калай, эксплуатируемый нефтяной компанией "Мьянма оил энд гэс энтерпрайз", и газопроводный проект Шве, мажоритарным участником которого является компания "Дейву интернэшнл". |
Even they had announced that they had ceased producing anti-personnel mines. World trade in anti-personnel mines had more or less stopped in 10 years, while only the Russian Federation and Myanmar had continued to lay mines during the past year. |
И даже они объявили о прекращении производства противопехотных мин. За 10 лет, можно сказать, прекратилась мировая торговля противопехотными минами, и в истекшем году устанавливать мины продолжали лишь Мьянма и Российская Федерация. |
Meanwhile, opium production in Mexico took up a greater share (about 5 per cent), followed by Myanmar (around 4 per cent). |
При этом доля Мексики в общемировом производстве увеличилась (около 5 процентов), а третьим крупнейшим производителем была Мьянма (около 4 процентов). |
At the end of the first European Union-Myanmar task force to support the country's economic reform and democratic transition, Myanmar emerged as one of the leading beneficiaries of European Union development cooperation in Asia. |
По итогам первого совещания целевой группы Европейского союза и Мьянмы, созданной для содействия экономическим реформам и демократическим преобразованиям в стране, Мьянма может стать одним из крупнейших бенефициаров мер Европейского союза по сотрудничеству в целях развития в Азии. |
He pointed out that recent APCTT programmes had involved several least developed countries, landlocked developing countries, small island States and countries such as Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Fiji, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Он подчеркнул, что в недавних программах АТЦПТ участвовали несколько наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, малых островных государств и стран, таких как Афганистан, Бангладеш, Бутан, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Непал и Фиджи,. |
In particular, his delegation rejected the Special Rapporteur's conclusion that Myanmar had backtracked, an assessment that contradicted the Secretary-General's positive assessment of his Government's commitment to further reform. |
В частности, делегация страны оратора не согласна с выводом Специального докладчика о том, что Мьянма свертывает реформы, поскольку такая оценка противоречит положительному отзыву Генерального секретаря о приверженности правительства страны продолжению реформ. |
Myanmar is of the view that that is the legitimate right of non-nuclear-weapon States that have voluntarily renounced their nuclear option. |
Мьянма считает, что речь идет о законном праве не обладающих ядерным оружием государств, которые добровольно отказались от обладания ядерным оружием. |
Myanmar's lack of engagement is deeply frustrating, as it not only contradicts its stated policy of cooperation with the United Nations but also limits my ability to fully implement the mandate entrusted to me by the General Assembly. |
Чувство глубокого разочарования вызывает тот факт, что Мьянма отказывается от сотрудничества, поскольку это не только противоречит провозглашенной ею политике сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, но и ограничивает мою способность в полном объеме выполнять мандат, возложенный на меня Генеральной Ассамблеей. |
Myanmar has consistently cooperated with the United Nations on human rights issues. In that context, a national Human Rights Committee has already been established and human rights awareness is being introduced in school curricula nationwide, as well as through workshops. |
Мьянма на постоянной основе сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в области прав человека, и в этой связи следует отметить создание национального комитета по правам человека. |
The grounds for their release were the same as for the earlier group of 3,937 prisoners. On 29 November 2004, the State newspaper New Light of Myanmar reported that all 9,248 convicts had been released from various prisons around the country. |
Основания для их освобождения были те же, что и у прежней группы в составе З 937 заключенных. 29 ноября 2004 года государственная газета "Нью лайт оф Мьянма" сообщила о том, что из различных тюрем по всей стране было освобождено 9248 заключенных. |
Ms. Thidar Myo (Myanmar) said that she regretted having to resort to a point of order to demand that the name used to refer to her country be that officially recognized by the United Nations. |
Г-жа Тхидар Мьо (Мьянма) говорит, что она сожалеет о необходимости прибегнуть к заявлению по порядку ведения заседания, с тем чтобы потребовать, чтобы название, используемое для ссылок на ее страну, было названием, официально признанным Организацией Объединенных Наций. |
Myanmar has also launched immunization programmes against measles every year since 1987 and the proportion of 1-year old children immunized against measles has reached 87 in 1998. |
Кроме того, с 1987 года Мьянма проводит ежегодные кампании иммунизации против кори, благодаря чему в 1998 году доля привитых против кори детей в возрасте до одного года достигла 87 процентов. |
This will also constitute major support for a fragile development progress at this complex time of transition as Myanmar has moved from low development to medium human development in four years and ranked one hundred eighteenth on the human development index of UNDP out of 162 countries. |
Такой подход также позволил бы поддержать непрочный процесс развития в этот сложный переходный период, дкогда Мьянма за четыре года проделала путь от низкого до среднего уровня развития человеческого потенциала и заняла по этому показателю 118 место из 162 стран9. |
Ms. Enhsetsel said that Guinea, Myanmar and the Sudan had become sponsors of the revised draft resolution and announced two revisions to the text. |
Г-жа Энхсетсель объявляет, что Гвинея, Мьянма и Судан поддерживают пересмотренный проект резолюции и предлагают внести в проект резолюции некоторые изменения. |
Similarly, China is building container port facilities at Chittagong in Bangladesh for its naval and merchant fleets, as well as more naval bases and electronic intelligence gathering facilities on islands owned by Myanmar in the Gulf of Bengal. |
Китай также строит контейнерные портовые сооружения в г. Читтагонг (Бангладеш) для своего военно-морского и торгового флота, а также дополнительные военно-морские базы и пункты сбора электронной информации на принадлежащих Мьянма островах в Бенгальском заливе. |
This allegation was published on 23 August 1994 in the same article of The New Light of Myanmar referred to above, as follows: |
Сообщение об этом, опубликованное 23 августа 1994 года в упомянутой статье в газете "Нью Лайт оф Мьянма", гласило следующее: |
For the Government of the Union of Myanmar, which has announced in passing the release of Aung Lwin on 1 May 1992 and of Nyan Paw on 22 September 1992 (amnestied), none of the persons mentioned above was or is detained arbitrarily. |
Правительство Союза Мьянма, кратко сообщив об освобождении Аунга Лвина 1 мая 1992 года и Ньяна Пау 22 сентября 1992 года (по амнистии), заявило, что задержание ни одного из вышеупомянутых лиц не было и не является произвольным. |
When the Eighteen-Nation Committee on Disarmament was created in 1962, my own country, the Union of Myanmar (at that time, the Union of Burma) was one of the original members together with seven other non-aligned and neutral countries. |
Когда в 1962 году был создан Комитет 18-ти по разоружению, моя собственная страна, Союз Мьянма (тогдашний Бирманский Союз), стала одним из первоначальных членов этого органа наряду еще с семью неприсоединившимися и нейтральными странами. |
Myanmar was undergoing a rapid transition to a multi-party democratic system and a market-oriented economy, and its people were living in a climate of stability, peace, prosperity and harmony unprecedented since independence. |
Мьянма - это страна, в которой полным ходом осуществляется переход к системе демократического плюрализма и рыночной экономике и население которой с момента достижения независимости живет в условиях беспрецедентной стабильности, мира, процветания и гармонии. |
Mr. U PE THEIN TIN (Myanmar) said that increasing focus had been placed on human rights in the post-war years, but that interest in human rights would achieve nothing unless it was pursued with objectivity, impartiality and non-selectivity. |
Г-н У ПЕ ТХЕИН ТИН (Мьянма) говорит, что в послевоенные годы усиливается акцент на права человека, однако интерес к правам человека выльется в реальные достижения только в том случае, если будет сопровождаться объективностью, беспристрастностью и неизбирательностью. |
Argentina, Bangladesh, Benin, Costa Rica, Cuba, Denmark, El Salvador, Finland, Honduras, India, Madagascar, Mali, Morocco, Myanmar, Nicaragua, Norway, Portugal, the Russian Federation, Uruguay and Viet Nam subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Аргентина, Бангладеш, Бенин, Вьетнам, Гондурас, Дания, Индия, Коста-Рика, Куба, Мадагаскар, Мали, Марокко, Мьянма, Никарагуа, Норвегия, Португалия, Российская Федерация, Сальвадор, Уругвай и Финляндия. |
These were, with the date of last execution in brackets: Algeria, Antigua and Barbuda, Benin, Burkina Faso, Chad, Eritrea, Ghana, Lao People's Democratic Republic, Liberia, Malawi, Mauritania, Morocco, Myanmar, Swaziland and Tunisia. |
Это - следующие страны: Алжир, Антигуа и Барбуда, Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Либерия, Мавритания, Малави, Марокко, Мьянма, Свазиленд, Тунис, Чад и Эритрея. |
(b) Private video operators obtain licences from "video business supervisory committees" which will be formed in all States and Divisions composing the Union of Myanmar; |
Ь) получения частными видеооператорами соответствующих лицензий в "комитетах по надзору за видеобизнесом", которые будут учреждены во всех национальных и административных областях Союза Мьянма; |
The South-east Asia Subregional Action Plan, adopted by signatories to a memorandum of understanding concluded by Cambodia, China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam, is proving instrumental in furthering cooperation efforts in south-east Asia. |
Как показывает практика, Субрегиональный план действий для Юго-Восточной Азии, принятый участ-никами меморандума о договоренности, который под-писали Вьетнам, Камбоджа, Китай, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Таиланд, является весьма эффективным средством активизации усилий по налаживанию сотрудничества в Юго-Вос-точной Азии. |