Myanmar stated it had consistently exercised the "One China Policy" as a fundamental principle of its relations with China. |
Мьянма заявила, что в качестве фундаментального принципа своих отношений с Китаем она неизменно придерживается политики "единого Китая". |
In this connection, Myanmar strongly opposed politicizing human rights issues and using them to interfere in others' internal affairs. |
В этом контексте Мьянма решительно высказалась против политизации вопросов, связанных с правами человека, и их использования для вмешательства во внутренние дела других стран. |
Myanmar said that as an ethnically diverse country, Malaysia enjoys political stability with good governance that consistently promotes socio-economic development. |
Мьянма отметила, что Малайзия, являясь страной проживания многочисленных этнических групп, добилась политической стабильности при благотворном управлении, которое способствует обеспечению поступательного социально-экономического развития. |
Myanmar noted the discussions about establishing an ASEAN human rights body and Viet Nam's openness in acknowledging its existing human rights challenges. |
Мьянма отметила дискуссии об учреждении правозащитного органа АСЕАН, а также откровенное признание Вьетнамом существующих в стране проблем в области прав человека. |
Myanmar is a multi-ethnic, multi-religious country and is home to eight major ethnic groups comprising over 100 ethnic nationalities. |
Мьянма представляет собой многоэтническую и многоконфессиональную страну, в которой насчитывается восемь крупных этнических групп, состоящих из представителей свыше 100 этнических национальностей. |
We will also continue our efforts with other remaining non-member States, such as Angola, Somalia and Myanmar. |
Мы намерены продолжить переговоры и с другими государствами, не являющимися участниками Конвенции, такими как Ангола, Сомали и Мьянма. |
El Salvador, Iceland (signatory) and Myanmar indicated that they had not established such an offence. |
Исландия (государство, подписавшее Конвенцию), Мьянма и Сальвадор указали, что подобного состава преступления не предусматривается. |
France, Myanmar and the Netherlands indicated that assertion of jurisdiction would depend on the offender's nationality. |
Мьянма, Нидерланды и Франция указали, что установление юрисдикции будет зависеть от гражданства правонарушителя. |
Myanmar reported that legislation addressing liability of legal persons for corruption offences was contemplated. |
Мьянма сообщила, что рассматривается вопрос о законодательстве, регулирующем ответственность юридических лиц за коррупционные преступления. |
For two security emergencies (Myanmar and Haiti) during 2008, first response time was under 48 hours. |
По двум чрезвычайным в плане безопасности ситуациям (Мьянма и Гаити) в 2008 году первые меры реагирования были приняты в течение менее чем 48 часов. |
Given the complex and delicate challenges facing Myanmar, the good-offices role should be allowed time and space to facilitate national reconciliation. |
С учетом сложности и неоднозначности тех проблем, с которыми сталкивается Мьянма, необходимо дать время и создать определенные возможности для того, чтобы добрые услуги в положительном плане повлияли на национальное примирение. |
A number of States reported that they were cooperating at the bilateral (Myanmar, the Philippines and Qatar) as well as the multilateral levels (Myanmar, Saudi Arabia and the United States) in their own regions in order to enhance sustainable aquaculture. |
Ряд государств сообщил, что сотрудничает у себя в регионе на двусторонней (Катар, Мьянма и Филиппины) и многосторонней (Мьянма, Саудовская Аравия и Соединенные Штаты) основе в деле оптимизации устойчивого ведения аквакультуры. |
Myanmar is resolutely in favour of banning the export, transfer and indiscriminate use of anti-personnel mines. Although Myanmar is not a State party to the Ottawa Convention, my delegation respects the position of the States parties to the Convention. |
Мьянма в принципе выступает в поддержку запрещения экспорта, передачи и неизбирательного применения противопехотных мин. Хотя Мьянма не является государством - участником Оттавской конвенции, моя делегация уважает позицию государств-участников. |
As a State party, Myanmar has accepted a formal obligation to recognize and protect the broad range of rights provided for in the Convention. On 14 July 1993 Myanmar enacted new legislation on children and repealed obsolete laws. |
Будучи участником Конвенции, Мьянма взяла на себя официальное обязательство признавать и обеспечивать защиту самого широкого круга прав, предусмотренных в Конвенции. 14 июля 1993 года Мьянма приняла новое законодательство о детях и отменила устаревшие законодательные акты. |
Although Myanmar dissociated itself from the adoption of the resolution on human rights referred to above, for reasons given above, in the spirit of cooperation Myanmar has made every effort to extend as much cooperation as possible to the United Nations. |
Хотя Мьянма отказалась поддержать вышеупомянутую резолюцию о правах человека, по указанным выше причинам, Мьянма, действуя в духе сотрудничества, делает все возможное для обеспечения максимального взаимодействия с Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Thane Myint (Myanmar) said that the experience of countries which had already undergone development and had found ways to minimize the detrimental effects of growth on the world environment could be very useful to developing countries such as Myanmar. |
Г-н ТХАН МЬИН (Мьянма) говорит, что опыт развитых стран, которые нашли способы сводить к минимуму негативное воздействие экономического роста на состояние мировой окружающей среды, может быть весьма полезен для таких развивающихся стран, как Мьянма. |
Thus, Myanmar is nearly in the final stage of achieving our ultimate goal. Myanmar is not a threat to international peace and security, so no Security Council action is warranted. |
Таким образом, Мьянма почти подошла к последнему этапу по достижению своей конечной цели. Мьянма не представляет собой угрозы международному миру и безопасности, так что для действий Совета Безопасности нет никаких оснований. |
Mr. Kyaw Win (Myanmar) said that Myanmar was a prime example of a country that had been ravaged by colonial wars, a struggle for independence and post-independence armed conflict that had lasted half a century. |
Г-н Чжо Вин (Мьянма) говорит, что Мьянма - это яркий пример страны, опустошаемой колониальными войнами, борьбой за независимость и вооруженным конфликтом, разгоревшимся после получения независимости и продолжавшимся в течение полувека. |
Mr. Kyaw Tint Swe (Myanmar), speaking on a point of order, said that he would be grateful if the representative of the United States of America would refer to his country by its proper name, Myanmar. |
Г-н Чжо Тин Шве (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что он был бы признателен представителю Соединенных Штатов Америки, если она будет называть его страну правильным названием - Мьянма. |
Mr. Thant Sin (Myanmar) said that since acceding to the Convention in 1991, Myanmar had enacted legislation and established working committees on the rights of the child. |
Г-н Тан Син (Мьянма) говорит, что после присоединения к Конвенции в 1991 году Мьянма ввела в действие законодательство и создала рабочие комитеты по правам ребенка. |
Mr. Thang (Myanmar) said that in enacting its domestic legislation, Myanmar generally followed the international norms and standards of State practice that were consistent with international law and observed the principles set forth in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Г-н Танг (Мьянма) говорит, что при принятии внутреннего законодательства Мьянма обычно следует международным нормам и стандартам практики государства, соответствующим международному праву, и соблюдает принципы, сформулированные в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года. |
Myanmar acceded to the Convention on the Rights of the Child (CRC) on 16 July 1991. On 15 August 1991, Myanmar became a State Party to the CRC. |
Мьянма присоединилась к Конвенции о правах ребенка (КПР) 16 июля 1991 года. 15 августа 1991 года Мьянма стала государством - участником КПР. |
Myanmar stated that the Charter of the United Nations placed human rights in the context of international cooperation and, in this spirit, Myanmar had participated in the universal periodic review process. |
Мьянма заявила, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций права человека являются одним из элементов международного сотрудничества и что именно в этом духе Мьянма участвовала в процессе универсального периодического обзора. |
The recent visit to New York of President U Thein Sein in his capacity as the first Head of State of Myanmar to participate in the general debate of the General Assembly is an ample demonstration of the importance Myanmar attaches to its cooperation with the United Nations. |
Недавний визит в Нью-Йорк президента Тейна Сейна, который стал первым главой Государства Мьянма, принявшим участие в общих прениях в Генеральной Ассамблее, со всей очевидностью демонстрирует то важное значение, которое Мьянма придает сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Win (Republic of the Union of Myanmar), responding to a statement made by the representative of Saudi Arabia, said that the exercise of religious freedom in Myanmar was well known throughout the world, and the Government provided equal treatment to all faiths. |
Г-н Вин (Республика Союз Мьянма), отвечая на заявления представителя Саудовской Аравии, говорит, что положение с осуществлением религиозной свободы в Мьянме хорошо известно во всем мире, и правительство одинаково относится ко всем вероисповеданиям. |