| As this process develops, Myanmar is convinced that it will be able to further promote and protect the human rights of its citizens. | Мьянма уверена, что по мере развития этого процесса она сможет расширить деятельность в области поощрения и защиты прав человека своих граждан. |
| Myanmar was pleased to note the number of laws passed to promote women's rights and the high level of primary school enrolment and literacy rates. | Мьянма с удовлетворением отметила принятие ряда законов по защите прав женщин и высокий уровень посещаемости начальной школы и показателей грамотности. |
| On 30 March 2011, the State Peace and Development Council was officially dissolved upon handing over power to the new Government of the Republic of the Union of Myanmar. | 30 марта 2011 года Государственный совет мира и развития был официально распущен после передачи власти новому правительству Республики Союз Мьянма. |
| As Myanmar achieves greater economic development, there will likely be more conflicts and contests that will need to be resolved in the courts. | Когда Мьянма достигнет более высокой ступени экономического развития, в стране, скорее всего, прибавится конфликтов и споров, которые нужно будет решать в суде. |
| He believes that they have played a key role in advising the President on the challenges facing Myanmar and the priorities for reform. | Он считает, что они сыграли ключевую роль в консультировании президента по проблемам, с которыми сталкивается Мьянма, и приоритетам проведения реформ. |
| President Thein Sein declared that the time had come for Myanmar to catch up with the changing world and that there was no time to waste. | Президент Тейн Сейн заявил о том, что пришло время, когда Мьянма должна идти в ногу с меняющимся миром и не терять времени впустую. |
| The Republic of the Union of Myanmar has emerged as a new democratic nation in accordance with the Constitution approved by the overwhelming majority of the people. | Республика Союз Мьянма утвердилась в качестве нового демократического государства в соответствии с Конституцией, одобренной подавляющим большинством населения. |
| As a signatory to the Treaty, Myanmar remains committed to the three pillars of the treaty. | Являясь участником Договора, Мьянма неизменно привержена трем основным компонентам Договора. |
| As a strong advocate of nuclear disarmament, Myanmar has been tabling a draft resolution on nuclear disarmament every year since 1995, one which enjoys wide support from Member States. | Как решительный сторонник ядерного разоружения Мьянма с 1995 года ежегодно вносит проект резолюции по ядерному разоружению, который пользуется широкой поддержкой государств-членов. |
| Myanmar fully subscribes to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, especially the principle of the sovereign equality of nations. | Мьянма всецело поддерживает цели и принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Нации, и в частности принцип суверенного равенства государств. |
| Angola and Myanmar had made progress in the preparation of their NAPAs; the LEG will continue to follow these cases until the end of its mandate. | Ангола и Мьянма добились прогресса в подготовке своих НПДА; ГЭН будет по-прежнему следить за их деятельностью до окончания срока своих полномочий. |
| H.E. Mr. Min Thein (Myanmar) | Его Превосходительство г-на Мина Тьена (Мьянма) |
| According to the Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008), women are entitled to be elected as a Pyithu Hluttaw representative. | В соответствии с Конституцией Республики Союз Мьянма (2008 года) женщины имеют право быть избранными в состав парламента. |
| WFP stated that Myanmar, which has been subject to economic sanctions since July 2003, is prone to cyclones, landslides, earthquakes and drought. | ВПП заявила, что Мьянма, в отношении которой с июля 2003 года введены экономические санкции, подвержена циклонам, оползням, землетрясениям и засухе. |
| Myanmar must undertake a process of national reconciliation and democratic transition based on the respect for human rights, dialogue and mutual understanding. | Мьянма должна встать на путь национального примирения и демократических преобразований, которые будут содействовать соблюдению прав человека, расширению диалога и взаимопонимания. |
| Myanmar provides the necessary information to United Nations bodies and submits reports to relevant United Nations treaty bodies. | Мьянма предоставляет необходимую информацию органам Организации Объединенных Наций и представляет доклады соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| Myanmar has been relentlessly waging a determined war against the menace of narcotic drugs, as a matter of national responsibility, for decades. | Мьянма уже на протяжении многих десятилетий ведет неустанную и активную борьбу с угрозой наркотиков, считая это своей государственной обязанностью. |
| Mr. Kyaw (Myanmar) said that he would not attempt to refute all of the unsubstantiated allegations contained in the Special Rapporteur's report. | Г-н Кьяв (Мьянма) говорит, что он не собирается опровергать все необоснованные заявления, содержащиеся в докладе Специального докладчика. |
| At the same time, Myanmar stands ready to work more closely with the United Nations and international development partners to fully attain the MDG targets. | Одновременно Мьянма готова теснее взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций и международными партерами по развитию в интересах полного достижения ЦРДТ. |
| Myanmar acknowledged key initiatives on human rights taken since 2008, including the ratification of several major international human rights instruments. | Мьянма признала ключевые инициативы в области прав человека, принятые после 2008 года, включая ратификацию ряда важных международных договоров по правам человека. |
| 122.96. Further enhance measures to combat and prevent discrimination against vulnerable groups (Myanmar); | 122.96 продолжать активизировать меры по пресечению и предотвращению дискриминации уязвимых групп населения (Мьянма); |
| 127.103. Further improve the living standard of the people by reducing poverty and economic disparity (Myanmar); | 127.103 далее повышать жизненный уровень населения за счет сокращения масштабов бедности и уменьшения экономического неравенства (Мьянма); |
| Cambodia noted with appreciation that Myanmar had accepted many recommendations made during its universal periodic review, and that it had already taken steps to implement some of them. | Камбоджа с удовлетворением отметила, что Мьянма приняла многие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, и уже приступила к выполнению некоторых из них. |
| Myanmar was encouraged by efforts to increase protection of women's rights and noted the establishment of institutions such as the National Human Rights Commission. | Мьянма положительно оценила усилия по дальнейшей защите прав женщин и отметила создание таких учреждений, как Национальная комиссия по правам человека. |
| Mr. Swe (Myanmar) said that it was inappropriate to address the issue of human rights in any specific country in the Committee. | Г-н Све (Мьянма) говорит, что неуместно решать вопросы о правах человека в какой-либо конкретной стране в Комитете. |