The following countries reported opium poppy eradication of more than 1,000 hectares in the period between 2004 and 2006: Afghanistan, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Myanmar and the Russian Federation. |
Об искоренении опийного мака на площадях свыше 1000 гектаров в период с 2004 по 2006 год сообщили следующие страны: Афганистан, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мексика, Мьянма и Российская Федерация. |
Drug reduction is another area where Myanmar has steadily been making significant progress over the past few years, although the 2007 increase in poppy cultivation calls for continued vigilance and sustained cooperation between the Government and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Сокращение производства наркотиков - еще одна область, где в течение последних пяти лет Мьянма постоянно добивается существенного прогресса, хотя увеличение в 2007 году посевов мака требует постоянной бдительности и устойчивого взаимодействия между правительством и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Mr. Mya Than (Myanmar) said that the 2000 Review Conference was taking place at a time when prospects for arms control and disarmament were not encouraging, a situation reflected in the inability of the Preparatory Committee to put forward substantive recommendations to the Conference. |
Г-н Мья Тан (Мьянма) заявляет, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора проходит в то время, когда перспективы контроля над вооружениями и разоружения не обнадеживают, что отразилось в неспособности Подготовительного комитета представить Конференции рекомендации по существу. |
Most regrettably, the Government's repressive response to the demonstrations comes at a time when Myanmar is striving to move forward towards national reconciliation and the restoration of democracy. |
Особое сожаление вызывает тот факт, что репрессивные действия правительства в отношении демонстраций были совершены в то время, когда Мьянма стремится продвинуться вперед на пути к национальному примирению и восстановлению демократии. |
Some States, such as Myanmar, New Zealand and Slovakia, were in the process of introducing new legislation to expedite or establish controls on non-scheduled substances. |
Некоторые государства, в частности Мьянма, Новая Зеландия и Словакия, осуществляют процесс принятия нового законодательства, с тем чтобы ускорить установ-ление контроля или установить контроль над неспи-сочными веществами. |
That institute had been created in order to train not just Thai nationals, but people from throughout the region, including from such least developed countries as Cambodia, Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
Этот институт был образован для подготовки не только граждан Таиланда, но и представителей стран всего региона, включая такие наименее развитые страны, как Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мьянма. |
The inventory of greenhouse gas emissions taken under the Strategy confirms that Myanmar is more of a sink than a source of carbon dioxide emissions. |
Составленный в соответствии с этой стратегией кадастр источников выбросов парниковых газов, подтверждает, что Мьянма является скорее зоной углеродопоглащения, а не источником эмиссии углекислого газа. |
Although Myanmar is well endowed with natural resources, a large proportion of the population is extremely poor and faces extreme constraints on its ability to organize basic survival of the family. |
Несмотря на то, что Мьянма обладает богатыми природными ресурсами, значительная часть ее граждан живет в условиях крайней нищеты и сталкивается с серьезнейшими трудностями при попытке обеспечить элементарное выживание своих семей. |
In collaboration with the Centre for Policy Dialogue, a seminar was conducted on potentials for establishing growth zones encompassing Bangladesh, Bhutan, India, Myanmar and Nepal in Dhaka in September 1999 to integrate the economies of these countries into the global economy. |
В сотрудничестве с Центром по политическим диалогам в сентябре 1999 года в Дакке был проведен семинар о потенциальных возможностях создания зон роста, в которые входили бы Бангладеш, Бутан, Индия, Мьянма и Непал, с тем чтобы интегрировать эти страны в мировую экономику. |
Mr. Aung (Myanmar): The world that we live in today is different from that of the founders of the United Nations. |
Г-н Аунг (Мьянма) (говорит по-английски): Мир, в котором мы сейчас живем, отличается от мира основателей Организации Объединенных Наций. |
It called for restraint, national reconciliation, the release of political detainees, including Daw Aung San Suu Kyi, and for Myanmar to work towards a peaceful transition to democracy. |
Мы призвали к сдержанности, национальному примирению, освобождению политических заключенных, в том числе г-жи Аунг Сан Су Чжи, и к тому, чтобы Мьянма добивалась мирного перехода к демократии. |
The following narratives describe the following major programmes in the Region: Bangladesh, Cambodia, Myanmar, Nepal, Sri Lanka, and Thailand. |
Ниже в кратком виде изложены основные программы, осуществляемые в следующих странах региона: Бангладеш, Камбоджа, Мьянма, Непал, Шри-Ланка и Таиланд. |
Nevertheless, in order to achieve the objectives of the Habitat Agenda, Myanmar, like many other developing countries, would require financial and technical assistance from the United Nations system and other multilateral and bilateral organizations. |
Тем не менее для достижения целей Повестки дня Мьянма, равно как и многие другие развивающиеся страны, нуждается в финансовой и технической помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и других многосторонних и двусторонних организаций. |
Myanmar's people want the same, but their country is being pushed towards collapse by years of political and economic crisis, and might well become ASEAN's pariah, like Africa's Zimbabwe. |
Народ Мьянма хочет того же, но их страна находится на пути к краху, вызванному многими годами политического и экономического кризиса, и может стать парией в АСЕАН, как Зимбабве в Африке. |
Mr. Myint (Myanmar) said there was no question that help and assistance from the North accelerated and enhanced the development processes in the South. |
Г-н МЬИН (Мьянма) говорит, что не подлежит сомнению то, что помощь и содействие со стороны стран Севера содействует ускорению и активизации процессов развития стран Юга. |
(Relative to its population and income, Myanmar is one of the world's smallest recipients of international assistance.) |
(По отношению к размеру своего населения и доходу Мьянма является одним из самых незначительных получателей международной помощи в мире.) |
Mr. Kyi (Myanmar) said that his Government had repeatedly expressed its support for measures to eliminate international terrorism since the relevant item had been included in the agenda of the United Nations General Assembly in 1972. |
Г-н ЧЖИ (Мьянма) говорит, что правительство его страны выступало в поддержку мер по ликвидации международного терроризма с того момента, как эта тема была включена в повестку дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 1972 году. |
Kraisak Choonhavan, Chairman of the Thai Senate's Foreign Relations Committee and Vice Chairperson of the ASEAN Inter-Parliamentary Myanmar Caucus (AIPMC), called for an investigation by the United Nations. |
Крайсак Чоонхаван - председатель комитета по международным отношениям тайского Сената и вице-председатель межпарламентского закрытого собрания по Мьянма Ассоциации государств юго-восточной Азии (ASEAN) призвал Организацию Объединенных Наций провести расследование. |
Recently, three more countries (Colombia, Morocco, Myanmar) have joined and another eight countries and MERCOSUR have applied for membership. |
В последнее время ее участниками стали еще три страны (Колумбия, Марокко и Мьянма) и еще восемь стран и МЕРКОСУР подали заявления о присоединении к системе. |
Myanmar endorses the position of the non-aligned countries that the Council should be enlarged by not less than 11 new members and that such an enlargement should be based on the principles of sovereign equality of States, equitable geographical distribution and rotation. |
Мьянма поддерживает позицию неприсоединившихся стран, в соответствии с которой Совет следует расширить не менее чем на 11 новых членов и что такое расширение должно основываться на принципах суверенного равенства государств, справедливого географического представительства и ротации. |
The Lao People's Democratic Republic and Myanmar, which became members of ASEAN in July 1997, agreed to implement their CEPT commitments from 1 January 1998 and complete them in 10 years. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мьянма, ставшие членами АСЕАН в июле 1997 года, согласились присоединиться к СЕПТ с 1 января 1998 года и выполнить взятые на себя в этой связи обязательства в течение десяти лет. |
The project is being implemented by 19 teams of specialists from 14 ESCAP developing countries (Bangladesh, China, India, Indonesia, Malaysia, Myanmar, Nepal, Pakistan, Philippines, Republic of Korea, Singapore, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam). |
В осуществлении проекта участвуют 19 групп специалистов из 14 развивающихся стран (Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия, Китай, Малайзия, Мьянма, Непал, Пакистан, Республика Корея, Сингапур, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланка). |
Myanmar did not participate in the Ottawa process, nor is it a signatory or State party to the Convention. |
Мьянма не принимала участия в оттавском процессе и не является ни государством, подписавшим эту конвенцию, ни ее государством-участником. |
In most of these interventions, specific situations or countries were mentioned such as Bosnia and Herzegovina, Kosovo, East Timor, Myanmar, Northern Ireland, Peru, Brazil, Nigeria, Afghanistan, Rwanda and Algeria. |
В большинстве из этих докладов речь шла о конкретных ситуациях или странах, таких, как Босния и Герцеговина, Косово, Восточный Тимор, Мьянма, Северная Ирландия, Перу, Бразилия, Нигерия, Афганистан, Руанда и Алжир. |
Friendly negotiations with neighbouring countries were the only way to settle any form of problem, big or small, and Myanmar had never had a dispute that had not been settled amicably. |
Дружественные переговоры с соседними странами являются единственным способом для решения любых проблем, будь-то крупных или мелких, и Мьянма никогда не была участницей спора, который не был урегулирован на дружественной основе. |