Among the 12 international instruments relating to terrorism, Myanmar has already acceded to 7 Conventions/ Protocols and signed the Convention for Suppression of Financing of Terrorism. |
Из 12 международных документов, касающихся терроризма, Мьянма уже присоединилась к семи конвенциям/протоколам и подписала Конвенцию о борьбе с финансированием терроризма. |
Myanmar has returned 23 fugitives to the People's Republic of China, one fugitive to Thailand and 2 fugitives to India. |
Мьянма передала 23 беглых преступника Китайской Народной Республике, одного - Таиланду и двух - Индии. |
It was said that the roots of the conflict between the current Government and the ethnic groups concerned goes back to the moment when Myanmar gained independence in 1947. |
Было заявлено, что корни конфликта между нынешним правительством и соответствующими этническими группами восходят к моменту, когда Мьянма получила независимость в 1947 году. |
According to the source, there can be no legal justification for Ms. Suu Kyi's deprivation of liberty under the Union of Myanmar's domestic law, yet if her release does not endanger State sovereignty or public peace and tranquility. |
По мнению источника, не может быть законного оправдания лишению свободы г-жи Су Чжи на основании внутригосударственного законодательства Союза Мьянма, если ее освобождение не угрожает государственному суверенитету, общественному порядку или спокойствию. |
93.15. Continue to improve policies and programmes to advance the status of women and girls, and to protect children (Myanmar); |
93.15 продолжать совершенствовать политику и программы улучшения положения женщин и девушек, а также защиты детей (Мьянма); |
Myanmar needed the support of the international community for capacity development and national reconciliation, and Malaysia stood ready to contribute in any way it could to full national reconciliation. |
Мьянма нуждается в поддержке мирового сообщества в деле развития потенциала и национального примирения, и Малайзия в свою очередь готова всячески способствовать полному национальному примирению. |
Moreover, Myanmar is also a State party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which further binds the Government to the obligation to promote, protect and fulfil the right to education. |
При этом Мьянма является государством - участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что обязывает правительство поощрять, защищать и осуществлять право на образование. |
He also welcomes as a first step the establishment by Parliament of the Committee for Eternal Stability and Peace in the Union of Myanmar, on 31 August 2011, which aims to mediate between the Government and ethnic armed groups. |
Он также приветствует в качестве первого шага учреждение парламентом 31 августа 2011 года в Союзе Мьянма Комитета по вопросам вечной стабильности и мира, целью которого является посредничество между правительством и вооруженными этническими группировками. |
The Convention on the Rights of the Child, to which Myanmar is a State party, prohibits the execution of people for offences committed under the age of 18. |
Конвенция о правах ребенка, участницей которой является Мьянма, запрещает применять смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет. |
In that respect, Myanmar remained committed to securing sufficient, safe and nutritious food supplies for a growing population, with a view to enabling all to enjoy the right to food. |
В связи с этим Мьянма по-прежнему привержена цели обеспечения достаточного, безопасного и питательного продовольствия для ее растущего населения, с тем чтобы все могли воспользоваться правом на питание. |
Mr. Minn (Myanmar), speaking on a point of order, reminded the representative of Canada to use his country's official name, and asked the Chair for his assistance in that regard. |
Г-н Минн (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, напоминает представителю Канады о необходимости использовать официальное название его страны и просит Председателя об оказании содействия в этой области. |
Based upon its ample experience and lessons learned in holding multiparty general elections, Myanmar is confident of its ability to conduct the elections in an orderly manner. |
Мьянма уверена в своей способности, опираясь на свой богатый опыт проведения многопартийных всеобщих выборов и на извлеченные из них уроки, провести предстоящие выборы организованно. |
While Myanmar has sought assistance with regard to some draft laws, no comprehensive strategy for legislative reform has been designed, resulting in a somewhat ad hoc and uncoordinated process. |
Хотя Мьянма и обратилась за содействием в отношении некоторых законопроектов, комплексная стратегия реформирования законодательства не была разработана, из-за чего этот процесс осуществляется бессистемно и нескоординированно. |
Mr. Kyaw (Myanmar), speaking on a point of order, asked the Chair to request representatives to use his country's official name, as it had been named incorrectly by the representative of the United States of America. |
Г-н Чо (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, просит Председателя рекомендовать представителям использовать официальное название его страны, а не то, которое неверно использовал представитель Соединенных Штатов Америки. |
In addition, it should be noted that Myanmar had undergone the universal period review process, which was the most appropriate forum for discussing human rights situations in a non-discriminatory manner. |
Кроме того, следует отметить, что Мьянма прошла процедуру универсального периодического обзора, который является наиболее подходящим форумом для обсуждения ситуации с правами человека на недискриминационной основе. |
As such, Myanmar strongly rejects the accusations made by some quarters that abuses and excessive use of force were perpetrated by the authorities in dealing with the situation. |
В этой связи Мьянма решительно отвергает высказываемые некоторыми сторонами обвинения по поводу того, что власти допустили злоупотребления и чрезмерное применение силы при урегулировании этой ситуации. |
Mr. Than Swe (Myanmar) thanked the Special Advisor for his positive and balanced statement and the Secretary-General for his comprehensive and constructive report. |
Г-н Тан Шве (Мьянма) благодарит Специального советника за его позитивное и сбалансированное заявление и Генерального секретаря за его всеобъемлющий и конструктивный доклад. |
Myanmar has been sponsoring the draft resolutions on the prevention of an arms race in outer space introduced by Egypt and Sri Lanka annually in the General Assembly for the past few years. |
На протяжении последних нескольких лет Мьянма присоединяется к числу авторов проекта резолюции о предотвращении гонки вооружений в космосе, ежегодно представляемого Генеральной Ассамблее Египтом и Шри-Ланкой. |
Myanmar believes that trafficking in persons is a serious transnational issue and that the elimination of this threat can be achieved only through a coordinated and collective response of all countries concerned. |
Мьянма считает, что торговля людьми - это серьезная транснациональная проблема и что устранить эту угрозу можно лишь общими согласованными усилиями всех заинтересованных стран. |
Myanmar is not a party to the Ottawa Convention, but it does respect the actions taken by the States that are party to the Convention. |
Хотя Мьянма не является участницей Оттавской конвенции, однако она с уважением относится к действиям государств-участников этой Конвенции. |
Having such a view, the Union of Myanmar has not promulgated any laws and regulations of the kind that are against the basic principles of the multilateral trading system. |
З. Исходя из этого мнения, Союз Мьянма не применял каких-либо законов и положений такого рода, которые идут вразрез с основополагающими принципами многосторонней системы торговли. |
The following Member States indicated that they did not have legislation on extradition: Afghanistan, Eritrea, Indonesia, Madagascar, Mongolia, Myanmar, Sao Tome and Principe and Sri Lanka. |
Об отсутствии законодательства о выдаче сообщили следующие государства-члены: Афганистан, Индонезия, Мадагаскар, Монголия, Мьянма, Сан-Томе и Принсипи, Шри-Ланка и Эритрея. |
In this regard, the judiciary of the Union of Myanmar should undertake a series of measures which include: |
В этой связи судебная система Союза Мьянма должна принять ряд мер, которые включают: |
With Afghanistan, Bhutan and Myanmar taking part for the first time in the world programme, the coverage of the 2010 round of population censuses in the Asia and Pacific region is going to be a new record. |
С учетом того, что Афганистан, Бутан и Мьянма впервые принимают участие в осуществлении всемирной программы, сфера охвата раунда переписи населения 2010 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе обещает быть рекордно широкой. |
In Asia, the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) of China, India and Myanmar reported on the dismantling of clandestine heroin laboratories in 2004-2005. |
Из стран Азии о ликвидации подпольных лабораторий по изготовлению героина в 20042005 годах сообщили Специальный административный район (САР) Китая Гонконг, Индия и Мьянма. |