Myanmar supports the banning exports, transfers and indiscriminate use of anti-personnel landmines. We respect the decision of the countries that have signed and ratified the Convention on anti-personnel landmines. |
Мьянма поддерживает запрещение экспорта, передачи и неизбирательного применения противопехотных наземных мин. Мы с уважением относимся к такому решению стран, подписавших и ратифицировавших Конвенцию о противопехотных наземных минах. |
To address common concerns regarding biodiversity conservation and management in the Himalayan eco-region, six countries in the region - Bhutan, China, India, Myanmar, Nepal and Pakistan - are cooperating through the Himalayan Eco-regional Initiative. |
Для решения общих проблем, касающихся сохранения биологического разнообразия и управления им в гималайском экорегионе, шесть стран этого региона - Бутан, Китай, Индия, Мьянма, Непал и Пакистан - проводят совместную деятельность в рамках Гималайской экорегиональной инициативы. |
With regard to the draft comprehensive convention on international terrorism, Myanmar urged all parties to show maximum flexibility to reconcile the divergent positions on article 18 and article 2 bis. |
Что касается проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, то Мьянма призывает все стороны проявить максимальную гибкость, с тем чтобы согласовать расходящиеся позиции в отношении статьи 18 и статьи 2 бис. |
Today we have four speakers on our list: France, Ambassador Rivasseau; Myanmar, Ambassador Mya Than; Venezuela, Ambassador Portocarrero; and Malaysia will be delivering a national statement as well. |
В списке ораторов на сегодня у нас фигурируют четверо выступающих: посол Ривассо - Франция, посол Мья Тан - Мьянма, посол Портокарреро - Венесуэла; ну и с национальным заявлением выступит также Малайзия. |
It realized that its firm stand in support of its principles might bring it into conflict with some powerful countries which wanted to install in Myanmar a government that they could influence, but fortunately neighbouring countries were favourable to the current regime. |
Мьянма понимает, что ее твердая позиция в поддержку принципов может привести к конфликту с некоторыми мощными странами, которые хотели бы установить в Мьянме правительство, которое находилось бы под их влиянием, однако, к счастью, соседние страны положительно относятся к нынешнему режиму. |
Decreased heroin use was reported by countries and territories in South-East Asia, namely, Hong Kong Special Administrative Region of China, Indonesia, Japan, Malaysia, Myanmar and Singapore, while Brunei Darussalam reported stable heroin use. |
О сокращении масштабов употребления героина сообщили такие страны и территории Юго-Восточной Азии, как Специальный административный район Китая Гонконг, Индонезия, Малайзия, Мьянма, Сингапур и Япония, в то время как Бруней-Даруссалам сообщил о неизменном уровне потребления героина. |
Myanmar unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and joins the international community in calling for concerted action to combat the menace in accordance with the United Nations Charter and international law. |
Мьянма безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и присоединяется к призыву международного сообщества о проведении совместных действий по борьбе с этим злом в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и с международным правом. |
The Chairman announced that Cameroon, Grenada, Guyana, Kenya, Mauritania, Myanmar, the Philippines, Qatar, Somalia, Suriname, Tunisia and Viet Nam had joined the sponsors of the draft resolution, and said that a recorded vote had been requested. |
Председатель объявляет, что Вьетнам, Гайана, Гренада, Камерун, Катар, Кения, Мавритания, Мьянма, Сомали, Суринам, Тунис и Филиппины присоединились к числу авторов этого проекта резолюции, и говорит, что поступила просьба о проведении заносимого в отчет о заседании голосования. |
Trafficking in persons was a very grave issue confronting the international community and one that Myanmar had tackled through a comprehensive framework comprising national legislation, a national plan of action, high-level commitment and bilateral, regional and international cooperation. |
Что касается торговли людьми, то здесь речь идет об очень серьезной проблеме, которую должно решить международное сообщество и с которой Мьянма борется с помощью всесторонней стратегии, основанной на национальном законодательстве, национальном плане действий, обязательстве высокого уровня и двустороннем, региональном и международном сотрудничестве. |
With regard to the rights of the child, Myanmar acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1991, and promulgated the Child Law in 1993. |
В том, что касается прав детей, то Мьянма в 1991 году присоединилась к Конвенции о правах ребенка, а в 1993 году приняла Закон о детях. |
Myanmar for its part made known its political will and commitment to implement the plan in cooperation with ILO during the evaluation visit of the Special Advisor to the ILO Director-General, Francis Maupain, in March 2004. |
Мьянма, со своей стороны, продемонстрировала свою политическую волю и приверженность осуществлению плана в сотрудничестве с МОТ в ходе состоявшегося в марте 2004 года визита по оценке Специального советника Генерального директора МОТ Франсиса Мопена. |
Nevertheless, I believe that the work of the United Nations and its partners in countries such as Nigeria, Côte d'Ivoire, the Gambia, Myanmar and Cyprus, to name but a few, has contributed to their greater stability. |
Тем не менее я считаю, что работа Организации Объединенных Наций и ее партнеров в таких странах, как Нигерия, Кот-д'Ивуар, Гамбия, Мьянма, Кипр - и это далеко не полный список - способствовала стабилизации ситуации в этих странах. |
To address the issue, Myanmar took the necessary legislative, executive and administrative measures and issued two legislative orders: Order 1/99 and Order Supplementing Order 1/99, thereby bringing the domestic legislation in line with Convention 29. |
Для решения этой проблемы Мьянма приняла необходимые законодательные, нормативные и административные меры и два законодательных указа: Указ 1/99 и Указ о дополнении Указа 1/99 и привела тем самым внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией Nº 29. |
Indonesia, Malaysia, Thailand and Viet Nam maintained their 2002 pace of rebound following the 2001 slowdown, while Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, the Philippines and Singapore experienced reductions in their growth rates. |
Индонезия, Малайзия, Таиланд и Вьетнам сохранили свои темпы 2002 года, которые вывели их из спада, наблюдавшегося в 2001 году, а Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Сингапур и Филиппины снизили темпы роста. |
Furthermore, I wish to point out that the official name of my country is Myanmar and not "Burma/Myanmar", or "Burma", as contained in the annex to the letter. |
Кроме того, хотел бы указать на то, что официальным названием моей страны является «Мьянма», а не «Бирма/Мьянма» и «Бирма», как наша страна именуется в приложении к письму. |
Believing that the effective exchange of information is important to counter terrorism, Myanmar has established an information network, for collecting and exchanging of information, under the National Intelligence Bureau. |
Будучи убежденной в том, что эффективный обмен информацией имеет важное значение для борьбы с терроризмом, Мьянма создала у себя информационную сеть для сбора информации и обмена ею по линии Национального разведывательного бюро. |
In 2008, three joint post-disaster needs assessments were conducted (Haiti, Madagascar and Myanmar) while in 2009 the number rose to seven (Burkina Faso, Cambodia, El Salvador, Indonesia, Namibia, the Philippines and Senegal). |
В 2008 году было проведено три оценки потребностей в период после стихийных бедствий (Гаити, Мадагаскар и Мьянма), а в 2009 году число таких оценок возросло до семи (Буркина-Фасо, Индонезия, Камбоджа, Намибия, Сальвадор, Сенегал и Филиппины). |
Ethiopia, India, Mauritius, Mozambique, Myanmar, South Africa, Swaziland, Uganda, Yemen |
Индия, Йемен, Маврикий, Мозамбик, Мьянма, Свазиленд, Уганда, Эфиопия, Южная Африка |
I welcome the statement made by the Permanent Representative of the Union of Myanmar to the United Nations, Kyaw Tint Swe, at the Security Council open debate on 29 April 2009 and look forward to the country task force working more closely with the Government Task Force. |
Я приветствую мнения, которые высказал Постоянный представитель Союза Мьянма при Организации Объединенных Наций Чо Тин Суэ в ходе общих прений, состоявшихся в Совете Безопасности 29 апреля 2009 года, и рассчитываю на более тесное взаимодействие между Страновой целевой группой и целевой группой, созданной правительством. |
Since the Treaty only extended up to 200 nautical miles, Myanmar was ready to further negotiate with India in respect of areas beyond the 200 nautical miles. |
Поскольку этот договор распространяется только на район в пределах 200 морских миль, Мьянма готова продолжить переговоры с Индией в отношении района за пределами 200 морских миль. |
88.95. Continue to focus its efforts on ensuring full protection of the human rights for all migrant and foreign workers, particularly to enhance their safety and welfare (Myanmar); |
88.95 продолжать концентрировать усилия на обеспечении всесторонней защиты прав человека всех мигрантов и иностранных трудящихся, особенно в целях повышения их безопасности и благосостояния (Мьянма); |
Mr. Swe (Myanmar) said that the results of the recorded vote had demonstrated that, even in the face of enormous political pressure, many countries would not tolerate the exploitation of human rights through the adoption of country-specific resolutions. |
Г-н Све (Мьянма) говорит, что результаты голосования, заносимого в отчет о заседании, продемонстрировали, что даже в условиях колоссального политического давления многие страны не станут терпеть эксплуатации прав человека посредством принятия резолюций по конкретным странам. |
The Special Adviser stressed the need for Myanmar to respond to overtures by the donor community and to build on the efforts of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the United Nations Development Programme and other development partners. |
Специальный советник особо отметил необходимость того, чтобы Мьянма откликнулась на обращенные к ней просьбы сообщества доноров и действовала, опираясь на усилия Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, Программы развития Организации Объединенных Наций и других партнеров по процессу развития. |
Although the main source of heroin consumed in East and South-East Asia (notably China) continued to be Myanmar, it appeared that the availability of heroin from Afghanistan in East and South-East Asia had increased. |
Хотя главным источником героина, потребляемого в Восточной и Юго-Восточной Азии (прежде всего в Китае), по-прежнему является Мьянма, афганский героин, по-видимому, стал предлагаться здесь шире, чем в прошлом. |
Bangladesh submitted its memorial and Myanmar its counter-memorial on 31 July and 1 December 2010, respectively, as scheduled, and the written phase of the proceedings should conclude by 1 July 2011. |
Бангладеш представила свой меморандум, а Мьянма - контрмеморандум 31 июля и 1 декабря 2010 года, соответственно, в установленные сроки, и письменный этап судопроизводства должен завершиться к 1 июля 2011 года. |