In Burma, the people suffered under repressive military rule. Mr. Tin, speaking on a point of order, said that the official name of his country was Myanmar. |
Г-н Тин, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что официальное название его страны - Мьянма. Председатель просит все делегации использовать только официальные названия стран. |
Aware that the habit of drug addiction among young people often started with smoking, Myanmar had taken the proactive step of ratifying the Framework Convention on Tobacco Control in April 2004. |
Сознавая, что среди молодежи курение часто предрасполагает к потреблению наркотиков, Мьянма в апреле 2004 года выступила с инициативой ратифицировать Рамочную конвенцию по борьбе против табака. |
Among the least developed countries, 40 have high fertility rates, five have intermediate fertility rates and one has a low fertility rate (Myanmar). |
Среди наименее развитых стран 40 имеют высокие показатели рождаемости, пять - средние и одна - низкие (Мьянма). |
The Permanent Mission of the Republic of the Union of Myanmar would highly appreciate it if the secretariat of the Human Rights Council could kindly display the attached remarks* on its Extranet page and record the present note as a document of the seventeenth session. |
Постоянное представительство Республики Союз Мьянма было бы весьма признательно секретариату Совета по правам человека за любезное размещение прилагаемых замечаний на своей странице в экстранете и регистрацию настоящей ноты в качестве документа семнадцатой сессии. |
Today, Myanmar is at a critical phase of its political multiparty-democracy general elections are set to be held on 7 November 2010, as the fifth step of our charted political road map. |
Сегодня Мьянма переживает один из решающих этапов ее политических преобразований. 7 ноября 2010 года в качестве пятого шага нашей политической программы действий планируется провести всеобщие многопартийные демократические выборы. |
Myanmar has also agreed to welcome the seventh visit of the Special Rapporteur of the Human Rights Council, Professor Paulo Sergio Pinheiro, at a mutually convenient date in November 2007. |
Мьянма дала также согласие на седьмой визит Специального докладчика Совета по правам человека профессора Паулу Сержиу Пиньейру в ноябре 2007 года в приемлемые для обеих сторон сроки. |
While human rights concerns and the communal violence of the past few years have, at times, overshadowed the progress made by the country, the political transition in Myanmar and the commitment of its Government towards a strong developmental agenda have on the whole held ground. |
Хотя в последние несколько лет проблемы с правами человека и вспышки межобщинного насилия иногда отодвигали на второй план прогресс, достигнутый страной, в целом Мьянма уверенно продолжала процесс политических преобразований и правительство страны продолжало целенаправленно и решительно принимать меры для обеспечения развития. |
Other States indicate that lost gear and nets are retrieved by environmentalists and fishermen themselves (Myanmar, Pakistan and the Philippines) or by the fishery enforcement authorities (Qatar, Saudi Arabia and Venezuela (Bolivarian Republic of)). |
Другие государства указывают, что удалением утерянных снастей и сетей занимаются природоохранные организации и сами рыбаки (Мьянма, Пакистан и Филиппины) либо рыбнадзорные ведомства (Венесуэла (Боливарианская Республика), Катар и Саудовская Аравия). |
While 150,000 persons have found refuge in camps on the Thai-Myanmar border, an estimated 1 million people originating from Myanmar are understood to be currently living in Thailand alone. |
Мьянма является источником наибольшего числа беженцев, которые продолжают переезжать из этой страны в такие соседние страны, как Таиланд, Индия и Бангладеш, а также в другие районы. |
Civil wars have further resulted in economic collapse; Somalia, Burma (Myanmar), Uganda and Angola are examples of nations that were considered to have had promising futures before being engulfed in civil wars. |
Гражданские войны также стали причиной экономического коллапса стран, увязших в них; Бирма (Мьянма), Уганда и Ангола являются примерами государств, широко рассматривавшихся как имевшие бы процветающее будущее, пока они не вошли в состояние гражданской войны. |
Mr. TUN (Myanmar) said that his delegation welcomed the progress made by the Ad Hoc Committee, which augured well for the establishment of a permanent international court to ensure that perpetrators of serious international crimes were brought to justice. |
Г-н ТУН (Мьянма) говорит, что его делегация приветствует прогресс в работе Специального комитета, открывающий перспективу создания постоянного международного суда, который будет обеспечивать привлечение к ответу виновных в совершении серьезных международных преступлений. |
However, six countries (Cambodia, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Myanmar and Papua New Guinea) still have unacceptably high IMRs and U5MRs, with the highest rates of 123 and 193 per 1,000 live births, respectively. |
Однако шесть стран (Индонезия, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Мьянма и Папуа-Новая Гвинея) до сих пор имеют неприемлемо высокие КМС и КСД5Л, самые большие величины которых составляют 123 и 193 на 1000 живорождений, соответственно. |
Afghanistan*, Algeria, Bangladesh, Cameroon, China, Ethiopia*, Kenya, Malawi, Mauritius, Myanmar*, Nigeria and Sri Lanka subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов данного проекта резолюции присоединились Алжир , Афганистан , Бангладеш, Камерун, Кения, Китай, Маврикий, Малави, Мьянма , Нигерия, Шри-Ланка и Эфиопия . |
Myanmar would like to believe that in the post-cold-war era, States will adhere strictly to the Charter's principles and make concerted efforts to establish a workable system of collective security. |
Мьянма хотела бы верить, что в эпоху после окончания "холодной войны" государства будут неуклонно следовать принципам Устава и предпринимать согласованные усилия для создания реальной системы коллективной безопасности. |
Myanmar: State of emergency proclaimed at Prome on 22 July 1988 and in the Yangon region on 3 August 1988. |
Мьянма: Чрезвычайное положение было объявлено 22 июля 1988 года в Проме и 3 августа 1988 года в районе Янгона. |
Mr. TUN (Myanmar) said that there was a growing consensus that if international criminal law was to be enforced effectively and perpetrators of the most serious international crimes brought to justice, a permanent court was necessary. |
Г-н ТУН (Мьянма) говорит, что имеет место расширение консенсуса относительно необходимости создания постоянного суда для эффективного обеспечения соблюдения норм международного уголовного права и привлечения к ответственности лиц, совершающих наиболее тяжкие международные преступления. |
Mr. SWA (Myanmar) said that he had voted in favour of the proposal, but wished to withdraw his vote and take no part in the voting. |
Г-н ЧЖО (Мьянма) проголосовал за предложение Председателя, однако он хотел бы, чтобы его голос не учитывался, поскольку он просит считать себя не участвовавшим в голосовании. |
In 1998, the Philippines and Myanmar signed the agreement, so that at present there are 14 signatory countries. |
Затем в 1997 году соглашение подписали Корейская Народно-Демо-кратическая Республика и Малайзия, а в 1998 году - Мьянма и Филиппины. |
Ms. Maw (Myanmar), having associated her delegation with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, deplored the scale of trafficking in persons in many countries. |
Г-жа До Мо Мо (Мьянма), присоединившись к заявлению, сделанному представителем Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление по поводу того, что во многих странах торговля людьми приняла широкомасштабный характер. |
States: EC member States, Myanmar, New Zealand, Pakistan, Qatar, Serbia and Montenegro and the United States reported that they have taken technical measures to minimize catch of non-target species. |
Государства-члены ЕС, Катар, Мьянма, Новая Зеландия, Пакистан, Сербия и Черногория и Соединенные Штаты сообщили, что ими приняты технические меры к максимальному сокращению вылова видов, не являющихся объектом промысла. |
In September 2007, the Government of the Union of Myanmar concluded its 14-year constitution-drafting National Convention, an opportunity for dialogue between political actors and ethnic group representatives. |
В сентябре 2007 года правительство Союза Мьянма завершило продолжавшуюся 14 лет работу Национального конгресса по разработке Конституции, который представлял собой возможность для диалога между политическими субъектами и представителями этнических групп. |
Here, I would like to stress that in terms of opium production, the decline is 88 per cent over a span of eight years, declining from 2,560 tons to an estimated 292 tons. Myanmar regards the eradication of narcotic drugs as a national priority. |
И здесь я хотел бы подчеркнуть, что за восемь лет производство опиума снизилось, по нашим оценкам, на 88 процентов - с 2560 до 292 тонн. Мьянма рассматривает ликвидацию наркотиков в качестве своей национальной приоритетной задачи. |
Myanmar is a State party to the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty designed by the ASEAN countries to enhance peace, security and stability in the region. |
Мьянма является государством-участником Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, разработанного странами АСЕАН в целях упрочения мира, безопасности и стабильности в регионе. |
Myanmar is very often portrayed from outside as if vast violations of human rights are taking place, forced labour is rampant, a free flow of narcotics exists and economic and social conditions are in chaos. |
Весьма нередко в глазах международного сообщества Мьянма представляется страной, в которой повсеместно нарушаются права человека, процветает принудительный труд, существует свободный поток наркотиков, а в социально-экономической сфере царит хаос. |
Furthermore, in 2003, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Myanmar had adopted the Bagan Declaration with a view to generating growth, increasing employment and reducing disparities in their border areas. |
Кроме того, в 2003 году Камбоджа, Лаосская народно-демократическая республика, Таиланд и Мьянма приняли Баганскую декларацию, цель которой - поощрять экономический рост, повышать уровень занятости, а также уменьшать различия между приграничными районами этих стран. |