As a State party to the Convention on the Rights of the Child, Myanmar has submitted its second periodic report to the United Nations Committee on the Rights of the Child. |
Будучи государством - участником Конвенции о правах ребенка, Мьянма представила Комитету Организации Объединенных Наций по правам ребенка второй периодический доклад. |
In Asia and the Pacific, the only countries to report morphine seizures in excess of 1 kg in 2009 were Myanmar (326 kg) and India (42 kg). |
В Азии и районе Тихого океана об изъятии более 1 кг морфина в 2009 году сообщили лишь Мьянма (326 кг) и Индия (42 кг). |
Myanmar had had some success in advancing towards the Millennium Development Goals, having - according to a recent United Nations Development Programme report - reduced the poverty rate from 32 per cent to 26 per cent, and seen a major increase in net enrolment in primary education. |
Мьянма добилась определенных успехов в продвижении к достижению Целей развития тысячелетия, снизив - согласно недавнему докладу Программы развития Организации Объединенных Наций - уровень бедности с 32 до 26 процентов и значительно увеличив число поступивших в начальную школу. |
Myanmar was a party operating under paragraph 1 of Article 5 but was not a party to the Copenhagen Amendment in 2008, having only ratified that amendment on 22 May 2009. |
Мьянма является Стороной, действующей в рамках пункта 1 статьи 5, но не являлась в 2008 году Стороной Копенгагенской поправки, ратифицировав эту Поправку лишь 22 мая 2009 года. |
Stressing that Myanmar was the only country where UNDP did not operate a normal country programme owing to restrictions imposed by its Executive Board, the Government explicitly called for the lifting of such restrictions. |
Отметив тот факт, что Мьянма является единственной страной, где ПРООН не осуществляет традиционной страновой программы из-за ограничений, введенных ее Исполнительным советом, правительство однозначно призвало к отмене этих ограничений. |
Interlocutors from the Government and the Union Solidarity and Development Party emphasized that Myanmar was only at the beginning of its political transition and that its new decentralized framework was still in the process of being organized. |
Представители правительства и Союзной партии солидарности и развития подчеркнули, что Мьянма находится в самом начале своего политического переходного периода и что ее новая децентрализованная система управления пока еще только формируется. |
Chapter 8 of the Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008), on the fundamental rights and duties of citizens, provides for women's rights. |
Женщины обладают правами, представленными им в соответствии с главой 8 Конституции Республики Союз Мьянма (2008 год), в которой говорится об основных правах и обязанностях граждан. |
The supplementary understanding was extended in 2008 and 2009. On 19 January 2010, an agreement for extending the supplementary understanding for another year was signed between Myanmar and ILO. |
В 2008 и 2009 годах срок действия дополнительного меморандума продлевался. 19 января 2010 года Мьянма и МОТ подписали соглашение о его продлении еще на один год. |
It inquired on how Myanmar intended to address the issue of refugees and whether the Government intended to revisit the recommendations that had been categorized as "noted and to be studied further". |
Она поинтересовалась, каким образом Мьянма намеревается решать проблему беженцев и намерено ли правительство вернуться к рассмотрению рекомендаций, которые были приняты к сведению и подлежат "дополнительному изучению". |
In the interim, much has been done to promote nation-wide infrastructure development, improvement of health care, education and human rights with the collaboration of all well-meaning countries and organizations who care for the interest of the people of Myanmar with its over 130 national races. |
За этот период Мьянма добилась значительного прогресса в области обеспечения развития национальной инфраструктуры, повышения уровня здравоохранения, образования и защиты прав человека в сотрудничестве со всеми доброжелательными странами и организациями, которые искренне заботятся об интересах народа Мьянмы, насчитывающего свыше 130 национальностей. |
The Republic of the Union of Myanmar noted the remarkable progress achieved in the context of human rights and recognized the Philippines' constructive role as an active member of the Human Rights Council. |
Республика Союз Мьянма отметила достижение выдающихся успехов в области прав человека и конструктивную роль Филиппин в качестве активного члена Совета по правам человека. |
Myanmar and Darfur had been the only other specific country situations addressed by the Council; in the case of Darfur, the Government of the Sudan had even been congratulated for its cooperation. |
Только Мьянма и Дарфур были другими конкретными странами, рассматривавшимися Советом; в случае с Дарфуром правительство Судана даже удостоилось похвалы за свое сотрудничество. |
Hence, Myanmar opposes the use or encouragement of the use by any State of unilateral economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights. |
Поэтому Мьянма выступает против применения или поощрения применения любым государством односторонних экономических, политических или иных мер с целью принуждения другого государства, с тем чтобы заставить его ограничить свои суверенные права. |
Myanmar pointed out that specific measures allowing the provision of assistance to smuggled migrants were not yet in place domestically and recognized the need to adopt such measures in the future. |
Мьянма отметила, что конкретных мер, которые позволяли бы оказывать помощь незаконно ввезенным мигрантам, в стране пока не принято, и признала необходимость принятия таких мер в будущем. |
Bulgaria, Thailand and Tunisia highlighted the involvement of diplomatic and consular authorities in the relevant process, while Myanmar, Norway and the Philippines identified the competent national authorities to carry out the verification. |
Болгария, Таиланд и Тунис отметили участие в соответствующем процессе дипломатических и консульских органов, а Мьянма, Норвегия и Филиппины указали компетентные национальные органы, занимающиеся такой проверкой. |
Mr. Kyaw Tint Swe (Myanmar), speaking on a point of order, asked whether the rules of procedure allowed voting to be suspended. If that was not the case, he asked for the Committee to proceed to vote on the draft resolution. |
Г-н Све (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, спрашивает, разрешается ли, согласно правилам процедуры, прерывать процедуру голосования, и, в случае отрицательного ответа, просит провести голосование по проекту резолюции. |
Ms. San (Myanmar) stated that during the period 2004 to 2005, women's labour force participation and unemployment rates had been, respectively, 48.4 and 4.6 per cent; those figures had been published by the International Labour Organization (ILO). |
Г-жа Сан (Мьянма) заявляет, что в 2004 - 2005 годах доли занятых и безработных женщин составляли соответственно 48,4 и 4,6 процента; эти цифры были опубликованы Международной организацией труда (МОТ). |
This is followed by Myanmar (3,396 kg), Thailand (2,627 kg) and Malaysia (1,163 kg). |
За ним следовали Мьянма (З 396 кг), Таиланд (2627 кг) и Малайзия (1163 кг). |
In this context, the Republic of the Union of Myanmar will promulgate neither laws nor regulations which would hamper the freedom of trade and navigation of a sovereign Member State of the United Nations. |
В этой связи Республика Союз Мьянма не собирается принимать какие-либо законы или нормативные положения, которые ограничили бы свободу торговли и судоходства какого-либо суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций |
On 17 February 2012, Myanmar notified the Secretariat of its withdrawal from the register of DDT for use for acceptable purposes owing to the availability of alternatives to DDT for disease vector control. |
Мьянма 17 февраля 2012 года уведомила секретариат о выходе из реестра по применению ДДТ для приемлемых целей по причине наличия альтернатив применению ДДТ для борьбы с переносчиками болезней. |
Myanmar had taken measures to graduate from the least developed country category but called on development partners to fulfil their ODA commitments so that least developed countries could implement the Istanbul Programme of Action in an effective and timely manner. |
Мьянма приняла меры, направленные на то, чтобы покинуть категорию наименее развитых стран, однако призывает партнеров в области развития выполнить свои обязательства в отношении ОПР с тем, чтобы наименее развитые страны могли эффективно и своевременно реализовать Стамбульскую программу действий. |
Ms. Kyaw (Myanmar) said that the operational activities of the United Nations system were crucial to helping States achieve socio-economic development but the availability of financial resources was essential to their implementation. |
Г-жа Чо (Мьянма) говорит, что оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций играет чрезвычайно важную роль в деле оказания помощи государствам в обеспечении социально-экономического развития, но для ее осуществления чрезвычайно важно наличие финансовых ресурсов. |
The Chair announced that Andorra, Antigua and Barbuda, Burkina Faso, Ethiopia, Malaysia, Micronesia, Myanmar, Nepal, Panama, Qatar, Republic of Moldova, Samoa, San Marino, Senegal, Turkmenistan and Viet Nam had also become sponsors. |
Председатель объявляет, что к числу авторов присоединились также Андорра, Антигуа и Барбуда, Буркина-Фасо, Вьетнам, Катар, Малайзия, Микронезия, Мьянма, Непал, Панама, Республика Молдова, Самоа, Сан-Марино, Сенегал, Туркменистан и Эфиопия. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Brazil, the Comoros, the Dominican Republic, El Salvador, Eritrea, Ghana, Mozambique, Myanmar, Namibia, Niger, Saint Vincent and the Grenadines, Sri Lanka and Uruguay had joined the sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Бразилия, Гана, Доминиканская Республика, Коморские Острова, Мозамбик, Мьянма, Намибия, Нигер, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины, Уругвай, Шри-Ланка и Эритрея присоединились к числу авторов. |
A forced labour complaint mechanism has also been established and Myanmar has been implementing a joint strategy for the elimination of forced labour that was signed with ILO on 16 March 2012. |
В стране также был создан механизм для подачи жалоб на принуждение к труду, и Мьянма также осуществляет совместную стратегию искоренения принудительного труда, подписанную с МОТ 16 марта 2012 года. |