Myanmar deposited the instrument of accession to the Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia at the twenty-eighth ASEAN Ministerial Meeting held in 1995. |
Мьянма сдала на хранение документ о присоединении к Договору о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии на двадцать восьмом совещании на уровне министров стран - членов АСЕАН, состоявшемся в 1995 году. |
Myanmar therefore preferred to proceed with caution in order to avoid the ethnic strife and rivalries which had afflicted other countries during their transition to democracy. |
Поэтому Мьянма предпочитает начать с создания избирательных округов, с тем чтобы избежать этнических волнений и столкновений, которые происходили в других странах в процессе их перехода к демократии. |
With regard to forced labour, Myanmar had already changed its legislation and had adopted administrative measures to monitor compliance with the laws against forced labour. |
Говоря о проблеме насильственного труда, Мьянма уже внесла изменения в свое законодательство в этой области и приняла административные меры по контролю за осуществлением законов, направленных на борьбу с насильственным трудом. |
Furthermore, Myanmar signed bilateral agreements with India, Bangladesh, Viet Nam, the Russian Federation, Laos and the Philippines to control drug-trafficking and abuse. |
Кроме этого, Мьянма заключила с Индией, Бангладеш, Вьетнамом, Российской Федерацией, Лаосом и Филиппинами двусторонние соглашения о борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
Mr. U Win Aung (Myanmar) said that biological diversity was not the sum of all ecosystems and species but represented the variability within and among them. |
Г-н У ВИН АУНГ (Мьянма) подчеркивает, что биологическое разнообразие не является суммой всех экосистем и видов, а представляет собой многообразие внутри каждой из них и в отношениях между ними. |
The development was a breakthrough in Myanmar's war on the drug menace; |
Это событие имело решающее значение в той борьбе, которую ведет Мьянма с проблемой наркотиков; |
Myanmar is currently serving on the UNAIDS Coordination Programme Board thereby enabling it to address the issue both on the national and international level. |
Мьянма была избрана в качестве члена Координационного совета по программе ЮНЭЙДС, что дает ей возможность решать этот вопроса как на национальном, так и на международном уровне. |
Mr. Win (Myanmar) reiterated his country's long-standing policy of cooperation with the United Nations, including in the field of human rights. |
Г-н Вин (Мьянма) подтверждает обязательство по тесному сотрудничеству с ООН, которое его страна уже давно взяла на себя, в том числе и в области прав человека. |
Myanmar and the International Labour Organization (ILO) had signed an agreement under which a liaison officer had been appointed in Yangon on 4 September 2002. |
Мьянма и Международная организация труда (МОТ) подписали в этой связи соглашение, в соответствии с которым 4 сентября 2002 года в Янгоне был назначен сотрудник по вопросам поддержания связи. |
Following the visit, Under-Secretary-General Gambari also indicated that Myanmar was ready and willing to collaborate with the United Nations and turn over a new leaf. |
После этого визита заместитель Генерального секретаря Гамбари также указал на то, что Мьянма преисполнена и готовности, и желания сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и открыть новую главу в их отношениях. |
These countries include Myanmar, Lao PDR, Cambodia, Bangladesh, Maldives, Bhutan and the Pacific Islands, among others. |
К числу этих стран относятся, в частности, Мьянма, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Камбоджа, Бангладеш, Мальдивские Острова, Бутан и тихоокеанские острова. |
Just yesterday, on 11 January 2007, the ASEAN Ministers meeting in the Philippines reaffirmed that Myanmar is no threat to international peace and security. |
Не далее как вчера, 11 января 2007 года, в ходе своей встречи на Филиппинах министры стран АСЕАН подтвердили, что Мьянма не представляет собой угрозы для международного мира и безопасности. |
See "Myanmar plans to launch substitute fund to fight TB, malaria, HIV/AIDS after Global Fund grants suspended", June 2006, at. |
См. «Мьянма планирует создать новый фонд для борьбы с туберкулезом, малярией и ВИЧ/СПИДом после прекращения поступления субсидий из Глобального фонда», июнь 2006 года, см. . |
The Special Rapporteur also notes with concern that individuals have been prosecuted after they reported cases of forced labour whereas Myanmar is bound by ILO Convention No. 29. |
Специальный докладчик также с обеспокоенностью отмечает, что отдельных лиц преследуют в уголовном порядке за то, что они сообщают о случаях принудительного труда, хотя Мьянма связана обязательствами в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 29. |
Therefore, China, together with other countries in the region, wishes to see Myanmar enjoy political stability, economic development and ethnic harmony. |
Поэтому Китай, наряду с другими странами региона, больше всего хотел бы, чтобы Мьянма жила в условиях политической стабильности, экономического развития и этнической гармонии. |
Fifty-one States, including three of the sponsors, had not yet submitted their initial reports under that instrument, whereas Myanmar had done so earlier that year. |
Пятьдесят одно государство, включая три государства, входящие в число авторов проекта резолюции, еще не представили своих первоначальных докладов в соответствии с этим документом, в то время как Мьянма сделала это еще в начале нынешнего года. |
While I stand ready to work to that end with all concerned, Myanmar stands to gain much from engaging meaningfully with the United Nations. |
В то время как я готов работать в этом направлении со всеми заинтересованными в этом сторонами, Мьянма очень многого добьется в результате важного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
As Myanmar is a multi-ethnic nation, national reconciliation faces a serious challenge there, with armed groups inside its territory yet to sign peace agreements with the Government. |
Мьянма - многоэтничная нация, и процесс национального примирения в стране сталкивается с серьезными проблемами, поскольку находящиеся на ее территории вооруженные формирования до сих пор не подписали с правительством мирных соглашений. |
Myanmar strongly believes in the United Nations and the multilateralism it represents as the best guarantee of global peace and security. |
Мьянма твердо верит в Организацию Объединенных Наций и принципы многосторонности, воплощением которых является ее деятельность, считая их самой надежной гарантией обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
In conclusion, I would like to reaffirm that Myanmar will do its utmost to fight HIV/AIDS nationally with all available resources. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Мьянма приложит максимальные усилия для того, чтобы вести борьбу с ВИЧ/СПИДом в национальных масштабах с использованием всех имеющихся ресурсов. |
During the past decade, Myanmar had adopted an import substitution policy and although commodities still predominated, there was also a certain degree of diversification in its economy. |
В последнее десятилетие Мьянма проводит политику замены импорта и, несмотря на то что сырьевые товары занимают доминирующее положение в ее экономике, все же принимает определенные меры для диверсификации экономики. |
Mr. Winn (Myanmar) said that despite the noticeable trend towards a reduction in the scale of peacekeeping operations, they would continue to be needed. |
Г-н У ТИН ВИНН (Мьянма) говорит, что, несмотря на наметившуюся тенденцию к сокращению масштабов операций по поддержанию мира, необходимость в них будет сохраняться и в будущем. |
These are principles that are of the utmost importance to developing countries like Myanmar so that they can have independence not only in name but also in reality. |
Таковы принципы, которые имеют первейшее значение для таких развивающихся стран, как Мьянма, с тем чтобы они могли пользоваться своей независимостью не только на словах, но и на практике. |
Mr. Mra (Myanmar): The creation of the United Nations was a conceptual watershed in the history of humankind. |
Г-н Ма (Мьянма) (говорит по-английски): С концептуальной точки зрения создание Организации Объединенных Наций явилось поворотным моментом в истории человечества. |
Myanmar was home to some 135 ethnic groups, called "national races", which had always co-existed through good times and bad. |
Мьянма является родиной для приблизительно 135 этнических групп, именуемых «народностями», которые, сосуществуя друг с другом, пережили и хорошие, и плохие времена. |