Mr. Swe (Myanmar) said that his country, as a matter of principle, opposed the selective targeting of developing countries for political reasons on the pretext of human rights. |
Г-н Шве (Мьянма) говорит, что его страна принципиально выступает против избирательной ориентации на развивающиеся страны по политическим соображениям под предлогом прав человека. |
Mr. Kyaw Tint Swe (Myanmar) said that he was encouraged by the overall downward trend in the cultivation of illicit opium poppy and the coca bush since the twentieth special session of the General Assembly. |
Г-н Чжо Тин Шве (Мьянма) говорит, что считает обнадеживающей общую тенденцию сокращения незаконного культивирования опийного мака и куста коки после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The cultivation of illicit crops is decreasing in key areas such as Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, as well as in the Andean subregion. |
Масштабы культивирования запрещенных растений в основных районах возделывания, таких как Афганистан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Андский субрегион, постепенно сокращаются. |
Myanmar regards combating trafficking in persons as a national task and has made considerable progress in its fight against human trafficking both in the national and regional context. |
Мьянма считает борьбу с торговлей людьми общенациональной задачей и добилась существенного прогресса в этой области на национальном и региональном уровнях. |
The Report of the State Department however did acknowledge that Myanmar has made efforts to combat trafficking in persons with regard to prosecution and protection as well as in taking preventive measures. |
Вместе с тем в докладе государственного департамента признается, что Мьянма принимает меры для борьбы с торговлей людьми в плане уголовного преследования и защиты, а также профилактические меры. |
Myanmar remains committed to combating trafficking in persons in both national and regional context, regardless of negative views from those who blindly refuse to recognize the on-going efforts of the Government. |
Мьянма по-прежнему преисполнена решимости вести борьбу с торговлей людьми на национальном и региональном уровнях вопреки негативным оценкам тех, кто слепо отказывается признавать предпринимаемые правительством усилия. |
Myanmar enjoys close and cordial relations with all her five neighbours and other countries in the region and does not engage in activities aimed at undermining the peace and security of any country. |
Мьянма поддерживает тесные и дружеские отношения со всеми своими пятью соседями и другими странами региона и не участвует в деятельности, направленной на подрыв мира и безопасности в любой стране. |
Myanmar was currently the largest single source of opium poppy, although the Government had been able to reduce production by 38 per cent over the past five years, even with very limited international assistance. |
Мьянма является в настоящее время крупнейшим производителем опийного мака, хотя правительству и удалось за последние пять лет уменьшить его производство на 38 процентов, несмотря на очень ограниченную международную помощь. |
Myanmar is already a party to the following four conventions and a protocol related to suppression of terrorism:- |
Мьянма уже является участницей следующих четырех конвенций и одного протокола по вопросу о пресечении актов терроризма: |
A number of States indicated that the return process was carried out through, or with the assistance of, the respective embassies and consulates (Azerbaijan, Mexico, Myanmar and Turkmenistan). |
Ряд государств указали, что процесс возвращения незаконно ввезенных мигрантов осуществляется через посредство или при содействии соответствующих посольств и консульств (Азербайджан, Мексика, Мьянма и Туркменистан). |
Mr. WIN (Myanmar): Mr. President, this is the first time that I address this August forum, and it is an honour for me to do so. |
Г-н ВИН (Мьянма) (перевод с английского): Г-н Председатель, для меня честь впервые выступить на этом высоком форуме. |
Myanmar, with the support of many countries in the Non-Aligned Movement, tabled for the first time a resolution on nuclear disarmament in the First Committee of the United Nations General Assembly in 1995, and it was adopted. |
В 1995 году Мьянма - при поддержке со стороны многих стран-членов ДН - впервые представила в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций резолюцию по ядерному разоружению, и она была принята. |
Myanmar already has put in place a number of legal instruments concerning firearms covering the manufacture, sale, possession, storage, transportation, importation and exportation of these weapons. |
Мьянма уже реализовала ряд правовых инструментов, касающихся огнестрельного оружия, которые охватывают производство, сбыт, обладание, хранение, транспортировку, импорт и экспорт этого оружия. |
Consequently, there are now six candidates: Bhutan, China, the Democratic People's Republic of Korea, India, Myanmar and Qatar. |
Следовательно сейчас у нас имеется шесть кандидатур: Бутан, Китай, Корейская Народно-Демократическая Республика, Индия, Мьянма и Катар. |
The report of the Secretary-General on the implementation of the Millennium Declaration inaccurately cites Myanmar as one of the countries "where resistance to democracy is strong, even though the majority of the people clearly desire change" (A/58/323, para. 85). |
В докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия Мьянма ошибочно приводится в качестве примера, «где сильно сопротивление демократии, хотя большинство их населения явно желает перемен» (А/58/323, пункт 85). |
Mr. Swe (Myanmar): At the outset, my delegation would like to express appreciation to the Secretary-General for the thoughtful reports on the Work of the Organization and the Follow-up to the Millennium Summit. |
Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за продуманные доклады о работе Организации и об осуществлении решений Саммита тысячелетия. |
He also wrote that Myanmar would take into consideration appropriate measures, including administrative, executive and legislative measures, to ensure the prevention of such occurrences in the future. |
Он указал также, что Мьянма рассмотрит соответствующие меры, в том числе административные, исполнительные и законодательные, для недопущения подобных явлений в будущем. |
Myanmar became a State party to the Convention on the Rights of the Child on 15 July 1991, and its second periodic report has now been overdue for two years. |
Мьянма стала государством-участником Конвенции о правах ребенка 15 июля 1991 года, и ее второй периодический доклад должен был быть представлен еще два года тому назад. |
The goal is for Myanmar's Government to release all detained students and demonstrators, engage with the opposition, move toward a more democratic society, and rejoin the international community. |
Целью является убедить правительство Мьянма освободить всех задержанных студентов и демонстрантов, вести диалог с оппозицией, сделать шаги в сторону более демократичного общества и вернуться в международное сообщество. |
For example, in the aftermath of the recent government crackdown in Myanmar (Burma), the Secretary General was able to send a representative to the country, but with powers limited to reporting and attempted mediation. |
Например, после недавних расправ с протестующими в Мьянма (Бирма), Генеральный секретарь смог послать представителя ООН в страну, но с полномочиями, ограниченными докладами и попытками посредничества. |
Thai (5-years extended) license is valid in the following countries: Myanmar, Laos, Cambodia, Vietnam, Brunei, Malaysia, Indonesia, Singapore, Philippines. |
Тайские (пятилетние) права действительны в следующих странах: Мьянма, Лаос, Камбоджа, Вьетнам, Бруней, Малайзия, Индонезия, Сингапур, Филиппины. |
Worse, the number of child refugees cut off from school - in places like Nepal, Myanmar, and Yemen - is increasing at an alarming rate. |
Хуже того, число детей-беженцев отрезанных от образования - в таких местах, как Непал, Мьянма и Йемене - растет с угрожающей скоростью. |
PRAGUE - In the coming days - perhaps even hours - the destiny of Burma (also known as Myanmar), and the fates of over fifty million Burmese, will be decided. |
ПРАГА - В течение следующих нескольких дней (а, возможно, даже часов) решиться судьба Бирмы (также известной как Мьянма) и судьбы более 50 миллионов её жителей. |
As a matter of principle, Myanmar does not favour the unnecessary proliferation of United Nations organs and mechanisms and the duplication of the functions of these bodies. |
Мьянма в принципе против ненужного увеличения количества органов и механизмов Организации Объединенных Наций и дублирования функций этих органов. |
Technical support has been provided to such countries as Angola, Bangladesh, China, the Gambia, Kenya, Malawi, Myanmar, the Netherlands Antilles and Viet Nam. |
Техническая помощь оказывается таким странам, как Ангола, Бангладеш, Вьетнам, Гамбия, Кения, Китай, Малави, Мьянма и Нидерландские Антильские острова. |