| Myanmar valued its cooperation with the United Nations and would continue to strengthen it. | Мьянма высоко ценит свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и будет продолжать укреплять его. |
| Myanmar has all along rejected the resolution and dissociated itself from the adoption thereof. | Мьянма всегда отвергала эти резолюции и отказывалась от участия в их принятии. |
| Therefore, Myanmar will not accept any attempt to politically regionalize or internationalize this issue as a religious one. | Поэтому Мьянма не согласится ни с какими политическими попытками вынести этот вопрос на региональный или международный уровень в качестве религиозного вопроса. |
| In this regard, Myanmar is no exception. | В этом плане Мьянма не является исключением. |
| Myanmar represents an exemplary case of peaceful transition to a democratic society which truly deserves encouragement and support from the international community. | Мьянма является образцовым примером мирного перехода к демократическому обществу, который действительно заслуживает поощрения и поддержки со стороны международного сообщества. |
| Myanmar had repeatedly said that its engagement with the United Nations was a cornerstone of its policy. | Мьянма неоднократно заявляла, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций является краеугольным камнем ее политики. |
| Myanmar had brought about an all-inclusive political process but was well aware of the challenges remaining on the road to democratization. | Мьянма инициировала всеохватывающий политический процесс, будучи прекрасно осведомленной о тех проблемах, которые остаются на пути к демократизации. |
| Myanmar had swiftly and successfully instituted many key reforms, as its President had promised a year earlier. | Мьянма ускоренными темпами и успешно провела много ключевых реформ, как и обещал президент страны годом ранее. |
| Mr. Luin Naing (Myanmar) said he wished to respond to the statement made by the representative of Bangladesh. | Г-н Луин Наинг (Мьянма) говорит, что хотел бы ответить на заявление, сделанное представителем Бангладеш. |
| Ms. Thandar (Myanmar) said that the national and international levels of the rule of law were complementary and interdependent. | Г-жа Тхандар (Мьянма) говорит, что национальный и международный аспекты верховенства права являются взаимодополняющими и взаимозависимыми понятиями. |
| Myanmar remained committed to fighting international terrorism hand in hand with global, regional and subregional partners. | Мьянма остается приверженной борьбе с международным терроризмом рука об руку с глобальными, региональными и субрегиональными партнерами. |
| Mr. Wai (Myanmar): Today's meetings are very timely indeed. | Г-н Вай (Мьянма) (говорит по-английски): Сегодняшние заседания являются поистине своевременными. |
| Myanmar looks forward to seeing further developments in that respect and will continue to lend its support to all of the parties concerned. | Мьянма с нетерпением ожидает будущего развития событий в этом отношении и будет продолжать оказывать поддержку всем заинтересованным сторонам. |
| To achieve those goals, Myanmar is working together with UNICEF and other United Nations agencies. | В интересах реализации этих целей Мьянма проводит совместную работу с ЮНИСЕФ и другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Myanmar attaches great importance to the protection of children from abuse, exploitation and violence. | Мьянма придает большое значение защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
| Myanmar is resolute in its determination to work with the international community in building a world fit for children. | Мьянма преисполнена решимости работать с международным сообществом в целях создания мира, пригодного для жизни детей. |
| Myanmar had achieved notable success in carrying out its national development programmes, in particular in health, education, infrastructure and agriculture. | Мьянма добилась заметных успехов в выполнении своих национальных программ развития, в частности в сферах здравоохранения, образования, формирования инфраструктуры и сельского хозяйства. |
| Myanmar used microcredit and microfinance to support poverty reduction projects, particularly those aimed at improving the lives of farming communities and increasing agricultural production. | Мьянма применяет микрокредитование и микрофинансирование для поддержки проектов в области сокращения масштабов нищеты, в частности тех из них, которые направлены на повышение уровня жизни фермерских общин и увеличение объемов сельскохозяйственного производства. |
| Myanmar was doing everything possible to improve its human rights situation and would continue to do so. | Мьянма делает все возможное для улучшения положения в области прав человека и будет делать это и впредь. |
| Myanmar provides necessary information and responds to communications sought by the United Nations bodies. | В ответ на запросы органов Организации Объединенных Наций Мьянма предоставляет необходимую информацию и направляет ответы на письма. |
| Myanmar has long been a victim of a systematic disinformation campaign launched by anti-government elements, generously funded by their foreign supporters. | ЗЗ. На протяжении длительного времени Мьянма является объектом систематической кампании дезинформации, которую проводят антиправительственные элементы, щедро финансируемые их иностранными покровителями. |
| The Myanmar Government fully cooperated with the ILO Liaison Officer a.i. in dealing with the complaints relating to the requisition of forced labour. | Мьянма оказала всестороннее содействие сотруднику МОТ по связям в рассмотрении жалоб, касающихся использования принудительного труда. |
| Myanmar was a multi-ethnic nation with over 100 national races, all of which were indigenous. | Мьянма является многоэтническим государством, в котором проживают свыше ста национальностей, все являющиеся коренными. |
| In Myanmar's view, the resolution as drafted was an attempt to impose a particular choice on a number of countries. | Мьянма придерживается того мнения, что в данной редакции резолюция представляет собой попытку навязать определенную точку зрения некоторым странам. |
| Mr. Swe (Myanmar) said that the results of the voting reflected the divisive nature of country-specific resolutions. | Г-н Шве (Мьянма) говорит, что результаты голосования отражают спорный характер резолюций в отношении конкретных стран. |