Along those lines, Grenada, Myanmar and Saint Lucia emphasized the critical role of forests in safeguarding high-quality water resources for fundamental domestic use, including cooking and drinking, in rural areas. |
В том же ключе Гренада, Мьянма и Сент-Люсия подчеркнули решающую роль лесов как источников чистой воды для удовлетворения важных домашних нужд в сельских районах, в том числе для приготовления пищи и питья. |
Mr. Tin (Myanmar) said that, despite his Government's opposition to country-specific mandates, it had always facilitated the visits of Special Rapporteurs, as part of its policy of cooperation with the United Nations. |
Г-н Тин (Мьянма) говорит, что, несмотря на несогласие правительства его страны с мандатами в отношении конкретных стран, оно всегда оказывало содействие Специальному докладчику в ходе ее визитов в страну, исходя из своей политики сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
Japan and Myanmar had held a second dialogue on human rights in May 2014, and Japan looked forward to continuing the process. |
В мае 2014 года Япония и Мьянма провели второй диалог по вопросам прав человека, и Япония готова к продолжению этого процесса. |
Mr. Tin (Myanmar) said that, since his country had embarked on the path of democratization, its legislation had been thoroughly revised in the context of ongoing structural reforms and efforts were being undertaken to strengthen criminal justice in accordance with international norms and standards. |
Г-н Тин (Мьянма) говорит, что с тех пор, как его страна вступила на путь демократизации, ее законодательство было полностью пересмотрено в контексте проводимых структурных реформ и предпринимаются усилия в целях укрепления уголовного правосудия в соответствии с международными нормами и стандартами. |
Mr. Tin (Myanmar) reaffirmed his delegation's principled opposition to the selective tabling of country-specific resolutions and its conviction that the universal periodic review was the most dependable and uncontroversial monitoring mechanism to address human rights situations in all countries. |
Г-н Тин (Мьянма) вновь подтверждает принципиальное несогласие его делегации с избирательным внесением на рассмотрение резолюций по конкретным странам и ее убежденность в том, что универсальный периодический обзор является самым надежным и непротиворечивым механизмом мониторинга для рассмотрения положения в области прав человека во всех странах. |
Mr. Sin (Myanmar) said that the global menace posed by illicit drugs had increased since the problem had become closely linked to other transnational crimes, including terrorism. |
Г-н Син (Мьянма) говорит, что глобальная угроза, которую представляют незаконные наркотики, выросла, с тех пор как данная проблема стала тесно связанной с другой транснациональной преступностью, включая терроризм. |
Some delegations have expressed their frustration about the current situation in the Conference, but the majority, including Myanmar, still believe that the Conference is the most appropriate venue for negotiating multilateral disarmament treaties. |
Кое-какие делегации выражают фрустрацию по поводу текущей ситуации на Конференции, но большинство, и в том числе Мьянма, все же считают, что Конференция является наиболее подходящей площадкой для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам. |
134.72 Continue addressing the existence of certain practices and stereotypes derived from cultural practices which could result in discrimination against women and girls (Myanmar); |
134.72 продолжать решать проблему существования определенных практик и стереотипов, вытекающих из культурных традиций, которые могут привести к дискриминации женщин и девочек (Мьянма); |
138.261 Continue implementing the programmes which provide education, health and social services in rural areas (Myanmar); |
138.261 продолжать реализацию программ по оказанию услуг в области образования, здравоохранения и в социальной сфере в сельских районах (Мьянма); |
166.290 Enact laws and measures necessary to complement the Government's efforts concerning migration (Myanmar); |
166.290 принять необходимые законы и меры в дополнение к усилиям, предпринимаемым правительством в сфере миграции (Мьянма); |
The trainings were conducted on a cost-sharing basis with NSOs and through funding from the Swedish International Development Cooperation Agency (Myanmar), UNICEF (China) and UNDP (Viet Nam). |
Учебная подготовка была организована на основе совместного несения расходов с НСУ и за счет средств Шведского агентства по международному сотрудничеству в области развития (Мьянма), ЮНИСЕФ (Китай) и ПРООН (Вьетнам). |
Six States Parties (Benin, Burkina Faso, Colombia, Ecuador, Honduras, and Montenegro) and two Signatories (Myanmar and Nepal) were sponsored to participate in the Meeting of Experts. |
Спонсорскую поддержку для участия в Совещании экспертов получили шесть государств-участников (Бенин, Буркина-Фасо, Гондурас, Колумбия, Черногория и Эквадор) и две подписавшие стороны (Мьянма и Непал). |
In 2013, OHCHR human rights teams were also deployed to Rakhine, Myanmar to monitor the situation and to advise the United Nations country team with regard to inter-communal violence and the treatment of internally displaced persons. |
В 2013 году правозащитные группы УВКПЧ были также размещены в штате Ракхайн, Мьянма, для наблюдения за ситуацией и предоставления рекомендаций страновой группе Организации Объединенных Наций по проблемам межобщинного насилия и обращения с внутренне перемещенными лицами. |
Continue to use the platform of All-China Federation of Trade Unions to safeguard the rights of employees to get employed, paid and social security (Myanmar); |
186.176 продолжать использовать платформу Всекитайской федерации профсоюзов для обеспечения прав трудящихся на занятость, оплату труда и социальную помощь (Мьянма); |
Myanmar was confident that Thailand would continue to strengthen its legal and administrative measures for the protection and promotion of all human rights, including the rights of migrant workers and their families. |
Мьянма уверена в том, что Таиланд будет и впредь усиливать свои правовые и административные меры по защите и поощрению всех прав человека, включая права трудящихся-мигрантов и их семей. |
With this rationale, Myanmar considers that a future treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices should cover both existing stockpiles and future production. |
Исходя из этого, Мьянма считает, что будущий договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств должен охватывать как существующие запасы, так и будущее производство. |
He further stated that, while it might not currently be possible for Myanmar to accept my invitation, his Government attached great value to the discussions and outcomes of my Group of Friends. |
Он далее заявил, что, хотя в настоящее время Мьянма, по всей видимости, не может принять мое предложение, правительство его страны придает большое значение обсуждениям в рамках моей Группы друзей и их итогам. |
This marked Prime Minister Thein Sein's first visit to the United Nations and Myanmar's highest level of representation to the General Assembly since 1995. |
Впервые с 1995 года премьер-министр Мьянмы Тхейн Сейн посетил Организацию Объединенных Наций, и в данном случае Мьянма была представлена в Генеральной Ассамблее на самом высоком уровне. |
I stressed that the release of political prisoners along with a timely announcement of the election date would send a clear signal of Myanmar's commitment to a new era of openness and willingness to create conditions conducive to a credible electoral process. |
Я подчеркнул, что освобождение политических заключенных, наряду с своевременным обнародованием даты выборов, станет четким сигналом того, что Мьянма готова вступить в новую эру открытости и желает создать условия, ведущие к внушающему доверие избирательному процессу. |
It is a source of disappointment that, despite our best efforts, Myanmar failed to utilize my good offices and engage meaningfully on issues of mutual interest and concern during the reporting period. |
Вызывает разочарование тот факт, что, несмотря на наши самые активные усилия, Мьянма в течение отчетного периода не использовала мои добрые услуги и не участвовала в процессе предметного решения вопросов, вызывающих взаимный интерес и озабоченность. |
The Special Rapporteur notes that Myanmar hosted a regional workshop by the Office of the High Commissioner for Human Rights on the universal periodic review on 10 and 11 May 2010 in Nay Pyi Taw. |
Специальный докладчик отмечает, что Мьянма стала принимающей стороной регионального семинара, организованного Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по вопросу об универсальном периодическом обзоре 10 и 11 мая 2010 года в Най Пьи То. |
146.229. Share with others its good practices in easing childcare burden which disproportionately affects women (Myanmar); |
146.229 обмениваться с другими передовой практикой облегчения бремени ухода за детьми, в непропорционально большой степени возлагаемого на женщин (Мьянма); |
In Asia and the Pacific, projects for the development of effective national youth policies to improve the socio-economic status of young women and men were initiated (Indonesia, Mongolia, Myanmar and Papua New Guinea). |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе были начаты проекты по разработке эффективной национальной политики по проблемам молодежи в целях улучшения социально-экономического положения молодых женщин и мужчин (Индонезия, Монголия, Мьянма и Папуа - Новая Гвинея). |
Similarly, Myanmar indicated that foreign and domestic investment in the country has been severely affected by unilateral measures imposed by some Member States, which have had negative impact on its productive capacity development. |
Аналогичным образом, Мьянма сообщила, что иностранные и внутренние инвестиции в страну серьезно пострадали от односторонних мер, введенных некоторыми государствами-членами, что негативно сказалось на развитии производственного потенциала страны. |
It was most regrettable that Myanmar, notwithstanding its commitment to combating terrorism in all its forms, had initially been included in the list of Non-Cooperative Countries and Territories. |
К сожалению, Мьянма, несмотря на ее приверженность делу борьбы с терроризмом во всех его формах, первоначально была включена в перечень стран и территорий, отказывающихся сотрудничать. |