Mr. DEIR (Myanmar) supported China's position concerning the inclusion of item 159. |
Г-н ДЕИР (Мьянма) поддерживает позицию Китая по вопросу о включении пункта 159. |
Myanmar endorses efforts to conclude an international agreement banning anti-personnel landmines and broadly concurs with the main thrust of the draft resolution. |
Мьянма поддерживает усилия по заключению международного соглашения о запрещении противопехотных наземных мин и в целом согласна с основной мыслью проекта резолюции. |
In line with this policy, Myanmar has not promulgated any laws or regulations with extraterritorial effects. |
В соответствии с этой политикой Мьянма не принимает никаких законов или уложений, имеющих экстерриториальные последствия. |
Myanmar does not believe that such laws and regulations will induce the desired change. |
Мьянма не считает, что подобные законы и уложения могут привести к искомым переменам. |
Hence Myanmar is in a unique position to appreciate the necessity for periodic expansion of membership of our Conference. |
Поэтому Мьянма, как никто, в состоянии оценить необходимость периодического расширения членского состава нашей Конференции. |
At that meeting, Myanmar also intimated its desire to become an observer. |
На этом совещании Мьянма также заявила о своем желании получить статус наблюдателя в этой организации. |
Myanmar believed that cooperation was the best way to ensure the fullest enjoyment of human rights by peoples everywhere. |
Мьянма считает, что сотрудничество - это наилучший способ повсюду обеспечить людям всестороннее пользование правами человека. |
Myanmar believes that concerted action will be required at the international and national levels to meet the challenge posed by illicit drugs. |
Мьянма полагает, что потребуется принятие согласованных усилий на международном и национальном уровнях, чтобы решить задачу, вызываемую незаконными наркотиками. |
In this regard, Myanmar has been shouldering its responsibilities both at home and abroad. |
В этом плане Мьянма берет на себя ответственность как дома, так и за границей. |
Myanmar has been unrelenting in its war against the illicit production, trafficking and consumption of drugs since it regained its independence in 1948. |
Мьянма ведет неустанную борьбу против незаконного производства, оборота и потребления наркотиков с момента получения нами независимости в 1948 году. |
In April 1993, Myanmar signed a drug-control agreement with India and has already agreed to sign one with Laos. |
В апреле 1993 года Мьянма подписала соглашение о контроле над наркотиками с Индией и уже согласовала подписание соглашения с Лаосом. |
For instance, Myanmar reported that it shared information concerning criminal investigations at cross-border meetings with neighbouring States. |
Так, Мьянма сообщила, что она обменивалась информацией, касающейся уголовных расследований, в ходе международных встреч с представителями соседних государств. |
Without providing any explanation, Myanmar has declared the allegations of intolerance and discrimination against religious minorities to be unfounded and entirely false. |
Мьянма без каких-либо пояснений заявила, что утверждения о проявлении нетерпимости и дискриминации в отношении религиозных меньшинств являются беспочвенными и полностью лживыми. |
Having had to face the scourge of insurgency for more than 50 years, Myanmar greatly values peace and stability. |
Так как в течение более пятидесяти лет Мьянма была вынуждена бороться с угрозой повстанческих движений, она высоко ценит мир и стабильность. |
Myanmar, according to the World Bank, is trapped in abject poverty despite its rich resource base. |
Согласно Всемирному банку, Мьянма, несмотря на свои богатые ресурсы, ввергнута в крайнюю нищету. |
Most poverty and human development indicators have lagged, placing Myanmar behind its neighbours and most developing countries. |
По большинству показателей, касающихся уровня бедности и развития людских ресурсов, Мьянма отстает от своих соседей и большинства развивающихся стран. |
The last country to enter reservations to the Convention was Myanmar. |
Последней страной, сделавшей оговорки к Конвенции, была Мьянма. |
Myanmar was very rich in animal and plant species, many still not identified. |
Мьянма отличается весьма богатым разнообразием животных и растительных видов, зарегистрированных или еще не открытых. |
Myanmar would continue to promote and protect human rights in the country and, at the same time, guarantee its national sovereignty. |
Мьянма будет и впредь поощрять и защищать права человека в стране, обеспечивая при этом сохранение национального суверенитета. |
Myanmar is a peace-loving nation which maintains harmonious relations with other countries. |
Мьянма является миролюбивым государством, поддерживающим гармоничные отношения с другими странами. |
Let me emphasize that Myanmar has never shown such a discourtesy towards any Member State of the Organization. |
Позвольте мне подчеркнуть, что Мьянма никогда не проявляла подобной невежливости ни к кому из государств - членов Организации. |
Myanmar had chosen the path of democracy: his Government was building a genuine democratic State with a market-oriented economic system. |
Мьянма избрала путь демократии: правительство его страны создает подлинное демократическое государство с ориентированной на рынок экономической системой. |
October 1996 Syria, Kazakstan, Armenia, Myanmar |
октябрь 1996 года Сирия, Казахстан, Армения, Мьянма |
In August 1997, Yangon Radio Myanmar reported as follows: |
В августе 1997 года Янгонская радиостанция "Радио Мьянма" передала следующее сообщение: |
The third immigration movement took place while Myanmar (then Burma) was a colony under British rule. |
Третий этап иммиграции проходил в то время, когда Мьянма (тогда Бирма) являлась колонией, находившейся под британским правлением. |