Myanmar joins other nations in welcoming the accord signed by Prime Minister Rabin and Chairman Arafat in Washington, D.C. on 28 September 1995. |
Мьянма присоединяется к другим странам, которые приветствовали соглашение, подписанное премьер-министром Рабином и председателем Арафатом в Вашингтоне (округ Колумбия) 28 сентября 1995 года. |
At the same time, Myanmar has laid out a welcome mat to foreign and domestic investors in order to attract capital and technical know-how. |
В то же время Мьянма создала благоприятные условия для иностранных и местных инвесторов с тем, чтобы привлечь капитал и технические достижения. |
Myanmar has been a consistent and ardent advocate of nuclear disarmament, non-proliferation of nuclear weapons and other related nuclear-arms-limitation measures. |
Мьянма является последовательным и убежденным сторонником ядерного разоружения, нераспространения ядерного оружия и других мер, связанных с ограничением ядерного оружия. |
Ratification: Myanmar (25 November 1994) |
Ратификация: Мьянма (25 ноября 1994 года) |
Myanmar is also beginning to attract some investment, as compared from the 1980s when it received virtually none. |
Мьянма, в которой в 80-е годы инвестиции практически не размещались, также начинает привлекать отдельные инвестиции. |
Myanmar firmly believes that the United Nations plays a pivotal role in promoting international cooperation for development and for the maintenance of peace and security. |
Мьянма твердо считает, что Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в содействии международному сотрудничеству в целях развития и поддержания мира и безопасности. |
Myanmar is pleased to note that, in all of this, the region of Asia and the Pacific has not been left behind. |
Мьянма с удовлетворением отмечает, что в решении этих проблем регион Азии и Тихого океана не обошли вниманием. |
At the initiative of the Secretary-General, Myanmar decided to establish a dialogue with the United Nations to exchange views on various issues of common concern. |
По инициативе Генерального секретаря Мьянма решила установить диалог с Организацией Объединенных Наций, чтобы обменяться мнениями по различным вопросам, вызывающим общую обеспокоенность. |
The entire Myanmar nation is currently engaged in our national endeavour to establish a truly democratic and modern society in accordance with the aspirations of our people. |
Вся страна Мьянма в настоящее время занята созданием действительно демократического и современного общества в соответствии с устремлениями нашего народа. |
Mr. MAUNG (Myanmar) said that any attempt to use food as an instrument of political and economic pressure was reprehensible. |
Г-н МАУНГ (Мьянма) говорит, что любые попытки использовать продовольствие в качестве инструмента политического и экономического давления достойны осуждения. |
Myanmar is fully committed to the voluntary and safe repatriation of returnees and will be scrupulously faithful in implementing the agreements and arrangements made between the parties concerned. |
Мьянма в полной мере привержена делу обеспечения добровольного и безопасного возвращения беженцев и будет неукоснительно соблюдать соглашения и договоренности, заключенные между заинтересованными сторонами. |
Ms. YIN YIN MINT (Myanmar) welcomed the decision to convene the World Summit for Social Development in 1995. |
Г-жа ЙИН ЙИН МИНТ (Мьянма) приветствует решение о проведении в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Myanmar was part of the Geneva Conference process leading to that comprehensive instrument, and continues to take an active part in the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Мьянма была частью процесса Женевской конференции, ведущего к этому всеобъемлющему документу, и продолжает принимать участие в работе Подготовительной комиссии Организации по запрещению химического оружия. |
33 China, Japan, Jordan, Mongolia, Myanmar, Nauru, New Zealand, Republic of Korea and Saudi Arabia. |
ЗЗ Иордания, Китай, Монголия, Мьянма, Науру, Новая Зеландия, Республика Корея, Саудовская Аравия и Япония. |
Mr. DEIR (Myanmar) said that for his Government, there was only one China, and Taiwan was an integral part of the Chinese territory. |
Г-н ДЕИР (Мьянма) говорит, что для его правительства существует только один Китай, а Тайвань является составной частью китайской территории. |
Myanmar, together with 32 other co-sponsors, took an active part in drafting the resolution and in seeing it through to its adoption by the General Assembly. |
Мьянма, вместе с 32 другими авторами, принимала активное участие в разработке резолюции и в обеспечении ее принятия Генеральной Ассамблеей. |
Under its auspices, Cambodia and Viet Nam had joined the subregional arrangement between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand. |
Под ее эгидой Камбоджа и Вьетнам присоединились к субрегиональному механизму сотрудничества, участниками которого являются Китай, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Таиланд. |
Myanmar is therefore also cognizant of its strategic geo-political position and is willing to contribute its share in maintaining peace and stability in the region. |
Поэтому Мьянма также осознает свое стратегическое геополитическое положение и готова внести свой вклад в сохранение мира и стабильности в этом регионе. |
Now that Myanmar has transformed the centrally planned economy to a market-oriented economy, and is building a multi-party democratic society, we can look forward to dynamic cooperation with the Association. |
Сейчас, когда Мьянма перешла от централизованно планируемой к рыночной экономике и создает многопартийное демократическое общество, мы готовы к динамичному сотрудничеству с Ассоциацией. |
In August 1996, Myanmar filed an application to become a full member of ASEAN with the ASEAN Standing Committee. |
В августе 1996 года Мьянма подала в Постоянный комитет АСЕАН заявку о вступлении в АСЕАН в качестве полноправного члена. |
Myanmar was unwavering in its commitment to eliminate poppy cultivation and drug trafficking and was ready to cooperate fully with its neighbours and UNDCP in that regard. |
Мьянма непоколебимо придерживается курса на ликвидацию выращивания мака и наркобизнеса и готова к всестороннему сотрудничеству в этом отношении со своими соседями и МПКНСООН. |
Myanmar had played a leading role in the Special Committee on Decolonization, thereby demonstrating its commitment to the right to self-determination for all peoples toiling under the yoke of colonialism. |
Мьянма играла важную роль в работе Специального комитета по деколонизации, продемонстрировав свою приверженность праву на самоопределение всех народов, находящихся под колониальным господством. |
Several of the least developed countries in the region, such as Bangladesh, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar have achieved impressive rates of growth in exports. |
Несколько наименее развитых стран региона, в частности Бангладеш, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мьянма, достигли впечатляющих темпов роста экспорта. |
Exchange of experience was seen as a priority by Argentina, Colombia, Cyprus, Ghana, Haiti, Lebanon, Myanmar and Romania. |
Обмену опытом приоритетное значение придавали Аргентина, Гаити, Гана, Кипр, Колумбия, Ливан, Мьянма и Румыния. |
Myanmar also signed a drug-control agreement with India in April of this year and aims to work out a similar agreement with Bangladesh. |
В апреле этого года Мьянма также подписала соглашение с Индией по контролю над наркотическими средствами и намеревается выработать аналогичное соглашение с Бангладеш. |