| Greece appreciated that Myanmar valued the importance of the UPR mechanism in the promotion of human rights. | Греция с удовлетворением отметила, что Мьянма понимает важность механизма УПО для поощрения прав человека. |
| Uruguay wished that Myanmar could take a path of dialogue and welcomed Aung San Suu Kyi's release. | Уругвай выразил надежду на то, что Мьянма пойдет по пути диалога, и приветствовал освобождение Аунг Сан Су Чжи. |
| Through the Supplementary Understanding with ILO, Myanmar has created a complaint mechanism. | В результате подписания с МОТ дополнительного меморандума о взаимопонимании Мьянма создала механизм подачи и рассмотрения жалоб. |
| Myanmar also gave extremely serious consideration to the recommendations made by many countries at the Working Group. | Мьянма также чрезвычайно серьезно рассмотрела рекомендации, вынесенные многими странами в ходе сессии Рабочей группы. |
| Myanmar is endeavoring that the body will be commissioned in the future in accordance with Paris Principles. | Мьянма предпринимает все усилия, с тем чтобы этот орган функционировал в будущем в соответствии с Парижскими принципами. |
| Myanmar appreciated the broad consultation process undertaken by the Government in preparation of the review. | Мьянма дала высокую оценку широкому консультативному процессу, который организовало правительство при подготовке к обзору. |
| Myanmar congratulated the Government for its success on reducing extreme poverty. | Мьянма поздравила правительство с успехами, достигнутыми в области сокращения крайней нищеты. |
| Myanmar commended Zimbabwe's efforts to promote and protect fundamental rights, noting the Public Protector Office to protect citizens against administrative malpractice. | Мьянма высоко отозвалась об усилиях Зимбабве по поощрению и защите основных прав, отметив создание Управления общественного защитника, цель которого защищать граждан от административных злоупотреблений. |
| At this juncture, Myanmar strongly supports the five recommendations made by the Secretary-General to strengthen the AIDS response. | На данном этапе Мьянма решительно поддерживает пять рекомендаций, внесенных Генеральным секретарем для усиления реагирования на СПИД. |
| Myanmar is on par with the international community in its efforts to fight HIV/AIDS. | Мьянма стоит в одном ряду с международным сообществом в его усилиях по борьбе с ВИЧ/ СПИДом. |
| Myanmar has already launched a new national strategic plan for AIDS covering the years 2011 to 2015. | Мьянма уже инициировала новый стратегический план борьбы со СПИДом на период 20112015 годов. |
| With limited resources and meagre international support, Myanmar has tried its best to fight HIV/AIDS. | Обладая лишь ограниченными ресурсами и получая лишь скудную международную поддержку, Мьянма изо всех своих сил старается бороться с ВИЧ/СПИДом. |
| As noted by the President in his inaugural speeches, Myanmar is now only at the beginning of a process of modernization and democratization. | Как отметил президент в своих инаугурационных речах, сейчас Мьянма только вступает в процесс модернизации и демократизации. |
| Myanmar cannot afford for there to be impediments to the peace and unity that are needed for its stability and development. | Мьянма не может мириться с препятствиями на пути к миру и единству, которые столь необходимы для ее стабильности и развития. |
| With a view to maintaining and promoting friendly relations with all countries in the world, Myanmar is reaching out to the international community. | С целью сохранить и укрепить дружественные отношения со всеми странами мира Мьянма налаживает диалог с международным сообществом. |
| As an agro-based country, Myanmar is following with keen interest the issues involving the effects of climate change. | Как аграрная страна Мьянма с большим интересом следит за следующими вопросами, связанными с последствиями изменения климата. |
| Myanmar stands ready to cooperate at the regional and international levels to prevent and combat terrorism and transnational organized crimes. | Мьянма готова сотрудничать на региональном и международном уровнях для предотвращения и борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
| For our part, Myanmar is determined to promote better living standards and the equitable development of its people. | Со своей стороны, Мьянма полна решимости содействовать улучшению условий жизни и справедливому развитию своего народа. |
| Myanmar has transformed and is moving towards becoming a democratic nation in a smooth and peaceful manner. | Мьянма претерпела трансформацию, постепенно и мирно продвигаясь вперед в достижении цели становления в качестве демократической страны. |
| Myanmar is strongly determined to continue implementing the democratization process despite all of the current challenges. | Мьянма преисполнена решимости продолжать реализацию демократического процесса, невзирая на все существующие сегодня вызовы. |
| Myanmar took an unequivocal stand against terrorism and opposed its use to achieve political ends. | Мьянма занимает недвусмысленную позицию осуждения терроризма и выступает против его использования для достижения политических целей. |
| At the subregional level, Myanmar had been participating actively in conferences, symposiums and seminars on the subject of terrorism. | На субрегиональном уровне Мьянма принимает активное участие в конференциях, симпозиумах и семинарах по проблеме терроризма. |
| Myanmar has engaged in a programme to strengthen border cooperation with its neighbours through a formal border liaison office initiative. | Мьянма подключилась к программе развития сотрудничества пограничных служб с соседними странами в рамках официальной инициативы по созданию пограничных пунктов связи. |
| Myanmar will work together with other States parties for its full implementation. | Мьянма будет взаимодействовать с другими государствами-участниками в целях его полного осуществления. |
| Section 358 of the Constitution of the Republic of the Union of Myanmar also prohibits enslavement of and trafficking in persons. | Использование рабского труда и торговля людьми также запрещены положениями раздела 358 Конституции Республики Союз Мьянма. |