In Myanmar, we are making great efforts to promote the health of the children. |
Мьянма предпринимает огромные усилия для обеспечения здоровья детей. |
A policy of coercion through the extraterritorial extension of a country's domestic law is unacceptable to Myanmar. |
Мьянма отвергает политику принуждения через экстерриториальное применение внутреннего законодательства стран. |
Myanmar, for its part, had always fulfilled its obligations in that regard. |
В этом отношении Мьянма всегда выполняла свои обязательства. |
In fact, Myanmar has the financial resources necessary to have an immediate impact on this situation. |
Мьянма обладает необходимыми финансовыми ресурсами для немедленного улучшения ситуации. |
On 17 February 2012, Myanmar notified the Secretariat of its withdrawal from the register of acceptable purposes for DDT. |
Мьянма уведомила секретариат о выходе из реестра приемлемых целей использования ДДТ. |
In 2014, Myanmar had become a candidate for membership in the Extractive Industries Transparency Initiative. |
В 2014 году Мьянма получила статус кандидата в члены Инициативы прозрачности добывающих отраслей. |
Myanmar fully recognizes the need to make improvements to the Constitution gradually, in accordance with the relevant provisions. |
Мьянма полностью осознает необходимость постепенного приведения Конституции в соответствие с поправками к ней. |
Accordingly, Myanmar has been engaging in talks with OHCHR since then. |
С тех пор Мьянма продолжает вести переговоры с УВКПЧ. |
Myanmar has changed and continues to change in the right direction. |
Мьянма изменилась и продолжает меняться в правильном направлении. |
To facilitate this consideration, the Permanent Mission of the Union of Myanmar to the United Nations has circulated to the General Assembly a comprehensive and accurate memorandum concerning the situation of Human Rights in Myanmar. |
В целях содействия этому рассмотрению Постоянное представительство Союза Мьянма при Организации Объединенных Наций распространило в Генеральной Ассамблее всеобъемлющий и фактологически точный меморандум по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
This is unprecedented, since Myanmar is not a threat to either international or regional peace and security, a fact testified to by all of Myanmar's neighbours and the Non-Aligned Movement which constitute a clear majority of United Nations membership. |
Этот факт является беспрецедентным, поскольку Мьянма не представляет угрозы ни международному, ни региональному миру и безопасности, что подтверждается всеми соседями Мьянмы и Движением неприсоединения, т.е. явным большинством членов Организации Объединенных Наций. |
The United Nations must address the problem of Myanmar, and so must the regional organization to which both Myanmar and Indonesia belong. |
Организация Объединенных Наций должна заниматься проблемами Мьянмы, как и региональная организация, в которую входят и Мьянма, и Индонезия. |
Thailand thanked Myanmar for its positive response to its recommendations and noted that Myanmar was considering becoming a party to other international human rights treaties, depending on its resources and capacities. |
Таиланд поблагодарил Мьянму за принятие его рекомендаций и отметил, что Мьянма рассматривает вопрос о том, чтобы с учетом имеющихся ресурсов и потенциала стать участником других международных договоров по правам человека. |
Myanmar appreciated Singapore's constructive engagement with the universal periodic review and was pleased that it had accepted many recommendations, including Myanmar's recommendation that it provide foreign workers with appropriate legal channels to work in the country. |
Мьянма дала высокую оценку конструктивному участию Сингапура в универсальном периодическом обзоре и с удовлетворением отметила, что он принял многие рекомендации, в том числе рекомендацию Мьянмы относительно создания надлежащих законных каналов, по которым иностранные трудящиеся могли бы прибывать в страну для работы. |
Mr. Swe (Myanmar) said that the European Union had once again put forward a highly politicized, country-specific draft resolution on Myanmar under the pretext of promoting human rights. |
Г-н Шве (Мьянма) говорит, что Европейский союз в очередной раз внес на рассмотрение крайне политизированный и направленный против конкретной страны проект резолюции по Мьянме под предлогом защиты прав человека. |
Mr. Swe (Myanmar) expressed surprise that the Under-Secretary-General for Political Affairs should introduce to the Committee a report that deliberately pointed a finger at Myanmar regarding its human rights situation. |
З. Г-н Шве (Мьянма) высказывает свое удивление в связи с тем, что заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам представляет Комитету доклад о положении в области прав человека, преднамеренно указывая пальцем на его страну. |
Workshop on Social Work and Child Protection, organized in Yangon, Myanmar, by the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement and UNICEF Myanmar, 8-10 November 2005. |
Практикум по вопросам социальной работы и защиты детей, организованный в Янгоне, Мьянма, министерством социального обеспечения и помощи переселенцам и отделением ЮНИСЕФ в Мьянме, 8 - 10 ноября 2005 года. |
During his visit to Myanmar on 22 and 23 May, the Secretary-General reached agreement with Chairman of the State Peace and Development Council Senior General Than Shwe on the need for Myanmar to facilitate a large-scale international aid operation. |
Во время своей поездки в Мьянму 22 и 23 мая Генеральный секретарь договорился с Председателем Государственного совета мира и развития старшим генералом Тхан Шве о необходимости того, чтобы Мьянма содействовала проведению широкомасштабной международной операции по оказанию помощи. |
Ms. Soe (Myanmar) said that Myanmar traditional law guaranteed freedom and equal rights for women, including the right to own and inherit property. |
Г-жа Соэ (Мьянма) говорит, что традиционное право страны гарантирует свободу и равноправие женщин, включая право владеть имуществом и наследовать его. |
Ms. Kyi (Myanmar) said that the Myanmar Women's Affairs Federation (MWAF) was a non-governmental organization (NGO) with its own constitution, terms of reference and decision-making procedures. |
Г-жа Кьи (Мьянма) говорит, что Федерация по делам женщин Мьянмы (ФДЖМ) - это неправительственная организация (НПО), имеющая собственные устав, круг ведения и процедуры по принятию решений. |
Myanmar has indicated its readiness to work constructively with the OIC Special Envoy. |
Мьянма выразила готовность конструктивно взаимодействовать со Специальным посланником ОИС. |
Myanmar observes a State policy of zero tolerance for impunity. |
Мьянма проводит государственную политику абсолютной нетерпимости к безнаказанности. |
Myanmar was making unparalleled progress on democratization and the promotion of human rights. |
Мьянма демонстрирует беспримерные успехи в деле демократизации и поощрения прав человека. |
The Lao People's Democratic Republic, Cambodia, Myanmar and Viet Nam continued to be the major receiving countries. |
В числе основных стран-получателей по-прежнему находятся Вьетнам, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мьянма. |
Myanmar noted with appreciation that Cambodia had achieved five of the MDGs. |
Мьянма с удовлетворением отметила, что Камбоджа достигла пяти ЦРТ. |