Beyond the five worst affected countries, Malaysia, Myanmar, the Seychelles, Somalia and the United Republic of Tanzania also experienced varying degrees of destruction. |
Помимо пяти в наибольшей степени затронутых стран Малайзия, Мьянма, Сейшельские Острова, Сомали и Объединенная Республика Танзания также в той или иной степени испытали на себе разрушительное воздействие этой стихии. |
Myanmar had tackled the serious problem of mortality rates for children under 5 through programmes for safe motherhood, safe delivery and early care for newborns, women's and children's health, greater immunization coverage, promotion of oral hydration therapy and improved nutrition. |
Мьянма обратилась к решению серьезной проблемы снижения уровня смертности детей в возрасте до 5 лет, приняв программы в области безопасного материнства, безопасных родов и ранней медицинской помощи новорожденным, здоровья матери и ребенка, расширения масштабов иммунизации, содействия внедрению пероральной регидратации и улучшения качества питания. |
It will continue to enhance its efforts in other pilot countries, such as Cambodia, Mongolia, Myanmar and Nepal, as well as in other drought-prone countries, upon request. |
Она будет и далее активизировать свои усилия в других отобранных в порядке эксперимента странах, таких, как Камбоджа, Монголия, Мьянма и Непал, а также в других предрасположенных к засухам странам по их просьбе. |
Although Myanmar had entered almost no reservations to the Convention, she had the impression that it had tacit reservations, including some on health issues. |
Хотя Мьянма не делала почти никаких оговорок в отношении Конвенции, у нее создалось впечатление, что у этой страны есть невысказанные оговорки, включая оговорки, касающиеся проблем здравоохранения. |
Among the most significant achievements was the decision in August 1993 of the Conference on Disarmament to give its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate a CTBT, which Myanmar had long advocated as a central disarmament and non-proliferation objective. |
Одним из наиболее важных достижений является принятое в августе 1993 года Конференцией по разоружению решение поручить своему Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний согласование ДВЗЯИ, в поддержку которого Мьянма неоднократно высказывалась, рассматривая такой договор как одну из главных целей в деле разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
After attending two successive ministerial meetings in Bangkok in 1994 and in Brunei in 1995 as guest of the Government, Myanmar became an observer nation in ASEAN in July 1996. |
После того как представители Мьянмы присутствовали на двух заседаниях совета министров Ассоциации, проходивших в Бангкоке в 1994 году и в Брунее в 1995 году, куда они были приглашены правительствами этих стран, в июле 1996 года Мьянма получила в АСЕАН статус наблюдателя. |
He stated that teachers must safeguard students from "swaying to the luring of those with the false notion" that Myanmar will prosper only with assistance from the outside. |
Он заявил, что преподаватели должны уберечь студентов от "соблазнов, которыми их искушают те, кто разделяет ошибочное мнение" о том, что Мьянма сможет стать процветающей страной лишь при поддержке извне. |
A developing third-world country like Myanmar has to give priority to basic human needs such as food, clothing and shelter and the right to live in peace and security. |
Любая развивающаяся страна третьего мира, как, например, Мьянма, должна уделять приоритетное внимание основным потребностям людей, таким, как продовольствие, одежда и жилье и право жить в условиях мира и безопасности. |
In conclusion, I wish to reiterate that Myanmar will continue its serious efforts to achieve the goals set out by the special session on children to create a world fit for children. |
В заключение я хотел бы вновь заявить, что Мьянма будет продолжать свои усилия, направленные на достижение целей, определенных в ходе специальной сессии по положению детей, с тем чтобы сделать мир пригодным для жизни детей. |
Empowering the people to participate in their country's development is equally important for stability, democracy and prosperity, and for ensuring that Myanmar fully benefits from and contributes to the regional and global economy. |
Расширение прав и возможностей людей, что позволит им участвовать в процессе развития их страны, также немаловажно для обеспечения стабильности, демократии и процветания, а также для того, чтобы Мьянма могла в полной мере использовать преимущества региональной и глобальной экономики и вносить в нее вклад. |
Myanmar reaffirms that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are interrelated and mutually reinforcing and that efforts aiming at non-proliferation should be parallel to simultaneous efforts aiming at nuclear disarmament. |
Мьянма подтверждает, что ядерное разоружение и ядерное распространение носят взаимосвязанный характер и взаимно подкрепляют друг друга и что усилия с прицелом на нераспространение должны идти параллельно с одновременными усилиями с прицелом на ядерное разоружение. |
Myanmar and Pakistan reported having received assistance from UNODC. Morocco reported on programmes supported by the European Union and indicated that it had submitted a programme for UNODC consideration. |
Мьянма и Пакистан сообщили о получении помощи по линии ЮНОДК. Марокко сообщило о программах, осуществляемых при поддержке Европейского союза, и Марокко отметило, что оно представило новую программу на рассмотрение ЮНОДК. |
The issues for dialogue are known - from serious political and human rights concerns to pressing humanitarian and socio-economic issues - but only by working together as one people will Myanmar be able to address them and move forward as one nation. |
Вопросы для обсуждения в ходе диалога хорошо известны, - начиная с серьезных политических вопросов и прав человека и кончая неотложными гуманитарными и социально-экономическими вопросами, - но лишь работая сообща как один народ Мьянма сможет решить свои проблемы и сделать шаг вперед как единая нация. |
Myanmar had reformed its central committee for drug abuse control that year, in addition to signing memorandums of understanding with six countries in the Greater Mekong subregion and working with them to draft and implement a plan to realize a drug-free ASEAN region by 2015. |
В нынешнем году Мьянма реорганизовала свой главный комитет, осуществлявший контроль над наркотическими средствами, подписала меморандумы о взаимопонимании с шестью странами субрегиона Большого Меконга и сотрудничает с ними в деле разработки и осуществления плана превращения региона АСЕАН в регион, свободный от наркотиков, к 2015 году. |
Nicaragua noted Myanmar's challenges of reconciliation, peace and development, and recognized its efforts to achieve national unity and implement the roadmap towards democratization. |
Никарагуа отметила трудности, с которыми сталкивается Мьянма в деле обеспечения национального примирения, мира и развития, и дала положительную оценку ее усилиям по достижению национального единства и осуществлению "дорожной карты" построения демократии. |
Although categorized as a least developed country, Myanmar had received little or no international development assistance for decades and had therefore been relying primarily on its own resources and development efforts. |
Хотя Мьянма входит в группу наименее развитых стран, на протяжении десятилетий она практически или совершенно не получала помощи в целях развития и поэтому была вынуждена полагаться в первую очередь на свои собственные ресурсы и усилия в области развития. |
Myanmar welcomed the efforts made by Ecuador to improve the rights of women and children; to address violence against women, and to eliminate child labour and ill-treatment. |
Мьянма приветствовала усилия Эквадора, направленные на улучшение ситуации с правами женщин и детей, борьбу с насилием в отношении женщин и искоренение детского труда и жестокого обращения с детьми. |
In order to ensure sustainable use of natural resources while improving human welfare, Myanmar had opted for a new development policy centred on green economy and green growth. |
Для обеспечения устойчивого использования природных ресурсов и улучшения жизни людей Мьянма взяла курс на проведение новой хозяйственной политики на основе развития «зеленой экономики» и обеспечения «зеленого роста». |
Myanmar is currently implementing its national plan of action for children, with the aim of achieving the goals of "A world fit for children". |
В настоящее время Мьянма осуществляет свой национальный план действий в интересах детей, направленный на достижение целей, поставленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
None of the challenges facing Myanmar today - political, humanitarian, development - can be addressed in isolation and failure to address them with equal attention could undermine the prospects for peace, democracy and development. |
Ни одна из проблем, с которыми сталкивается сегодня Мьянма - в политической и гуманитарной сферах и в области развития, - не может быть решена по отдельности, и не рассматривать их с одинаковым вниманием значило бы подорвать перспективы мира, демократии и развития. |
Myanmar produces the largest numbers of refugees in the region, which continue to leave the country for the neighbouring countries of Thailand, India, Bangladesh and elsewhere. |
Мьянма является источником наибольшего числа беженцев, которые продолжают переезжать из этой страны в такие соседние страны, как Таиланд, Индия и Бангладеш, а также в другие районы. |
Myanmar was on track to carry out the Millennium Development Goals, with a national plan focusing on balanced development of rural and urban areas. |
Мьянма проводит деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках национального плана, направленного на обеспечение сбалансированного развития сельских и городских районов. |
Mr. Tun (Myanmar) said that poverty eradication was one of the greatest development challenges of the age, calling for multifaceted action in areas such as health, education, food, productive employment and decent work, gender equality and environmental protection. |
Г-н Тун (Мьянма) говорит, что ликвидация нищеты является одной из важнейших задач века в области развития, требующей принятия многоаспектных мер в таких областях, как здравоохранение, образование, обеспечение продовольствием, производительная занятость и достойная работа, гендерное равенство и охрана окружающей среды. |
Myanmar looked forward to the upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development as an opportunity to review the current world situation and ensure that commitments regarding the international development agenda were translated into concrete action. |
Мьянма с нетерпением ожидает начала Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, рассматривая ее как возможность для проведения обзора нынешней ситуации в мире и обеспечения того, чтобы обязательства, касающиеся международной повестки дня в области развития, были воплощены в конкретные дела. |
Indonesia*, Malaysia, Myanmar*, Nepal*, Pakistan, Sri Lanka, |
Алжир, Бангладеш , Бутан , Вьетнам, Египет , Индия, Индонезия , Китай, Куба, Малайзия, Мьянма , Непал , Пакистан, Судан и Шри-Ланка: проект решения |