Strengthen institutional guarantees for the legitimate rights and interests of news agencies and journalists (Myanmar); |
186.165 укреплять институциональные гарантии законных прав и интересов новостных агентств и журналистов (Мьянма); |
He also visited Yangon University and met with the Dean and students, and visited the offices of the Myanmar Times. |
Он также посетил Янгонский университет, где встретился с деканом и студентами, и побывал в офисе газеты "Мьянма Таймс". |
Among these are Bangladesh, Djibouti, Grenada, Jamaica, Kiribati, Lesotho, Maldives, Myanmar, Philippines, Tonga and Zimbabwe. |
К их числу относятся Бангладеш, Гренада, Джибути, Зимбабве, Кирибати, Лесото, Мальдивские Острова, Мьянма, Тонга, Филиппины и Ямайка. |
They told us each to buy a truck and report with it to what the BBC calls the Republic of the Union of Myanmar. |
Они сказали каждому из нас купить грузовик и прибыть с ним в то, что ВВС называет Республика Союза Мьянма. |
Myanmar stands to benefit greatly from the Organization's wide-ranging experience, including in the areas of political facilitation, peacebuilding, good governance and sustainable development. |
Мьянма может извлечь большую пользу из накопленного Организацией широкомасштабного опыта, в том числе в таких областях, как политическое содействие, миростроительство, благое управление и устойчивое развитие. |
Myanmar is a party to the four Geneva Conventions, and has a responsibility to exert its influence to stop violations of international humanitarian law. |
Мьянма является одним из участников четырех Женевских конвенций и обязана принимать меры для того, чтобы положить конец нарушениям норм международного гуманитарного права. |
Myanmar (a signatory) was sponsored to participate in the event. |
Мьянма (подписавшая сторона) получила спонсорскую поддержку для участия в этом мероприятии; |
Burkina Faso, Ethiopia, Myanmar, Sudan, United Rep. of Tanzania |
Буркина-Фасо, Эфиопия, Мьянма, Судан, Объединенная Республика Танзания |
As regards antiretroviral treatment, Myanmar is committed to achieving universal, or at least near-universal access, by 2010. |
Что касается антиретровирусного лечения, то Мьянма привержена достижению к 2010 году всеобщего или, по крайней мере, почти всеобщего охвата населения. |
In conclusion, I would like to reiterate the fact that Myanmar is committing to fighting the HIV/AIDS epidemic with all the resources available to it. |
В заключение я хотел бы подтвердить тот факт, что Мьянма привержена борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа с использованием всех имеющихся у нее ресурсов. |
After all, cooperation with the United Nations is a cornerstone of Myanmar's foreign policy. |
Мьянма сотрудничала и будет продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
Armenia, Indonesia, Macao Special Administrative Region of China, Myanmar, Oman, Philippines and Yemen |
Армения, Индонезия, Специальный административный район Китая Макао, Мьянма, Оман, Филиппины и Йемен |
The volume of opium seized exceeded 1 ton in each of the following countries: China, India, Myanmar, the Republic of Moldova, Tajikistan and Turkmenistan. |
Об объеме изъятия свыше одной тонны сообщили следующие страны: Индия, Китай, Мьянма, Республика Молдова, Таджикистан и Туркменистан. |
China (followed by the Philippines and Myanmar) has dismantled the largest number of illicit methamphetamine laboratories in East and South-East Asia in recent years. |
За последние годы в Восточной и Юго-Восточной Азии наибольшее число незаконных лабораторий по изготовлению метамфетамина было ликвидировано в Китае, за которым следуют Филиппины и Мьянма. |
Myanmar possesses considerable development potential, given its fertile agricultural land, a rich endowment of other natural resources and potential as a locus of regional trade. |
Мьянма располагает значительными возможностями развития, учитывая ее плодородные сельскохозяйственные земли, другие богатые природные ресурсы и ее потенциал как центра региональной торговли. |
Although it was true that nothing could be done overnight, Myanmar had given an inexorable momentum to its efforts to promote and protect the rights of its children. |
Хотя нет нужды говорить, что в одночасье ничего не делается, Мьянма придала мощный импульс своим усилиям в области поощрения и защиты прав ребенка. |
In its efforts to fight illicit narcotic drugs, Myanmar cooperated with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). |
В своем стремлении бороться с незаконным оборотом наркотиков Мьянма сотрудничала с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН). |
Myanmar had acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1991 and had subsequently promulgated a law on children. |
В 1991 году Мьянма присоединилась к Конвенции о правах ребенка, а вскоре приняла закон о детях. |
Through its national reconciliation process, Myanmar had promoted national unity. |
Посредством организации процесса национального примирения Мьянма оказала содействие обеспечению национального единства. |
Myanmar was addressing the issue of trafficking in persons through national legislation, a national plan of action and bilateral, regional and international cooperation. |
Мьянма решает проблему борьбы с торговлей людьми, опираясь на национальное законодательство, национальный план действий и сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Myanmar is also taking urgent measures with its neighbouring countries to exercise control over illegally trafficked precursor chemicals used in the production of synthetic drugs. |
Кроме того, совместно с соседними странами Мьянма принимает срочные меры по контролю над незаконным оборотом химических веществ-прекурсоров, используемых в производстве синтетических наркотиков. |
For the past 10 years, Myanmar has introduced in this body comprehensive draft resolutions on nuclear disarmament reflecting the views of the majority of the countries of the NAM. |
В течение последних десяти лет Мьянма представляла в этом органе проекты всеобъемлющих резолюций по ядерному разоружению, отражающих позиции большинства стран ДН. |
Myanmar has consistently supported and sponsored the draft resolutions on that subject that have been introduced annually by Egypt and Sri Lanka in recent years. |
Мьянма последовательно выступает сторонником и соавтором проектов резолюций по этому вопросу, ежегодно представляемых Египтом и Шри-Ланкой в последние годы. |
In that regard, Myanmar strongly calls for the adequate representation of developing countries in the expanded Council, in both the permanent and the non-permanent categories. |
В этой связи Мьянма решительно призывает к адекватной представленности развивающихся стран в расширенном Совете в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов. |
In expressing its continued support for resolution 60/12, Myanmar joins the international community in calling for an end to the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. |
Выражая свою неизменную поддержку резолюции 60/12, Мьянма присоединяется к международному сообществу в его призыве положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы. |