Abstaining: Argentina, Botswana, Brunei Darussalam, Cyprus, Egypt, Guyana, Jordan, Malaysia, Marshall Islands, Mozambique, Myanmar, Philippines, Republic of Korea, Russian Federation, Singapore, Thailand, Tunisia. |
Воздержались: Аргентина, Ботсвана, Бруней-Даруссалам, Гайана, Египет, Иордания, Кипр, Малайзия, Маршалловы Острова, Мозамбик, Мьянма, Республика Корея, Российская Федерация, Сингапур, Таиланд, Тунис, Филиппины. |
It has been sponsored by the States listed in the draft resolution, and the following additional States who have joined the list of sponsors: Cape Verde, Guyana, Lebanon and Myanmar. |
Ее авторами являются государства, перечисленные в проекте резолюции, а также следующие государства, присоединившиеся к числу авторов: Кабо-Верде, Гайана, Ливан и Мьянма. |
Steps were taken to encourage domestic and foreign investment and to give the private sector a greater role through the promulgation of the Union of Myanmar Foreign Investment Law which had permitted foreign investors to form wholly owned or joint ventures, with special emphasis on export activities. |
Были приняты меры по стимулированию отечественных и иностранных инвестиций и повышению роли частного сектора, в частности был принят Закон Союза Мьянма об иностранных инвестициях, разрешивший иностранным инвесторам создавать предприятия, полностью принадлежащие иностранному капиталу, или совместные предприятия, с уделением особого внимания поощрению экспортной деятельности. |
Concerning: Aung Lwin, Nyan Paw, U Tin Oo and Thu Ra alias "Zargana", on the one hand, and the Union of Myanmar, on the other. |
Касательно: Аунг Лвин, Ньян Рау, У Тин Оо и Ту Ра, также известный как "Заргана", с одной стороны, и Союз Мьянма - с другой. |
In the light of the political and socio-economic transformations taking place in the country and the increased cooperation with its neighbours, Myanmar continues to make important contributions to peace and stability in the region and in the world. |
В свете политических и социально-экономических преобразований, происходящих в стране и более широкого сотрудничества со своими соседями Мьянма продолжает вносить важный вклад в обеспечение мира и стабильности в этом регионе и во всем мире. |
The Initiative is also well established in Peru, Myanmar and Viet Nam, and preparatory action is under way in several countries in Africa, Latin America and Asia, including Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Pakistan. |
Крупных успехов в осуществлении Инициативы достигли также Перу, Мьянма и Вьетнам, а ряд стран Африки, Латинской Америки и Азии, включая Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Непал и Пакистан, проводят подготовительные мероприятия. |
Aware of that fact, Myanmar was party to various international instruments, including the previously mentioned Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, and was considering the possibility of acceding to others. |
Сознавая это, Мьянма является участником различных международно-правовых документов, включая упомянутую Конвенцию о запрещении разработки, производства, накопления запасов и применения химического оружия и о его уничтожении, и рассматривает возможность присоединения к другим документам. |
Mr. OO (Myanmar) said that the hopes for lasting peace, security and development throughout the world brought by the end of the cold war had not been realized, and the global threat had given place to ethnic, racial and religious conflicts. |
Г-н ТХАН У (Мьянма) говорит, что надежды на прочный мир, безопасность и развитие во всем мире, связывавшиеся с окончанием "холодной войны", не оправдались, и на смену глобальным угрозам пришли конфликты на национальной, расовой и религиозной почве. |
Myanmar shared the view that the root causes of most conflicts were inequalities in social and economic development; the United Nations must therefore pay greater attention and allocate more resources to the social and economic spheres. |
ЗЗ. Мьянма разделяет мнение о том, что первопричиной большинства конфликтов является неравенство в социально-экономическом развитии, и поэтому Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания и ассигновать больше средств социальному и экономическому секторам. |
Myanmar 14 August 1991 13 August 1993 |
Мьянма 14 августа 1991 13 августа 1993 |
In June 1992 Myanmar took the initiative by signing agreements with the People's Republic of China and the UNDCP and also with Thailand and the UNDCP regarding crop substitution, demand reduction and law enforcement. |
В июне 1992 года Мьянма выступила с инициативой подписания соглашений с Китайской Народной Республикой и ЮНДСП, а также с Таиландом и ЮНДСП в отношении прекращения культивирования, сокращения спроса и введения правовых норм. |
While a multi-ethnic society such as Myanmar might reasonably be expected to have its diversity reflected in the media, the Special Rapporteur notes that, to his knowledge, there are no newspapers in any minority language. |
Несмотря на то, что, казалось бы, в такой многонациональной стране, как Мьянма, существующее многообразие должно отражаться в средствах массовой информации, Специальный докладчик отмечает, что, насколько ему известно, в стране не издается никаких газет на языках меньшинств. |
In addition to the sponsors listed in that document, the draft resolution is sponsored also by the following countries: Algeria, Comoros, Kuwait, Malaysia, Monaco, Myanmar, Nigeria, Poland, Suriname, Tunisia, Uruguay, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. |
В дополнение к соавторам, указанным в документе, в число соавторов входят также следующие страны: Алжир, Коморские Острова, Кувейт, Малайзия, Монако, Мьянма, Нигерия, Польша, Суринам, Тунис, Уругвай, Вьетнам, Замбия и Зимбабве. |
Emphasis was placed on six priority countries (Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Peru) in providing technical advice for the strengthening of national monitoring systems and establishing a global database for the monitoring of illicit crops. |
Основное внимание было уделено предоставлению шести важнейшим странам (Афганистан, Боливия, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Перу) технических консультаций по укреплению национальных систем мониторинга и созданию глобальной базы данных мониторинга незаконных культур. |
Mr. Kitaoka said it was regrettable that Myanmar had not accepted the visits of either the Special Rapporteur or the Special Envoy of the Secretary-General. |
Г-н Китаока говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Мьянма не дала согласия на посещение страны Специальным докладчиком или Специальным посланником Генерального секретаря. |
Following the adoption of a subregional plan of action in 1995 by Cambodia, China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam, UNDCP supported the formulation and application of the subregional projects outlined in the plan. |
После того, как Вьетнам, Камбоджа, Китай, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Таиланд приняли в 1995 году субрегиональный план действий, ЮНДКП содействовала разработке и осуществлению изложенных в плане субрегиональных проектов. |
The Union of Myanmar accepts in principle the provisions of article 37 as they are in consonance with its laws, rules, regulations, procedures and practice as well as with its traditional, cultural and religious values. |
Союз Мьянма признает в принципе положения статьи 37 в той степени, в какой они соответствуют его законам, правовым нормам, положениям, процедурам и практике, а также существующим в стране традиционным, культурным и религиозным ценностям. |
Japan, Malaysia, Myanmar*, Finland, Germany, Ireland, |
Мьянма , Нидерланды, Новая Зеландия, Германия, Ирландия, |
Abstaining: Azerbaijan, Bhutan, China, Estonia, Georgia, India, Indonesia, Jamaica, Kenya, Madagascar, Malaysia, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Myanmar, Nepal, Pakistan, Sierra Leone, Singapore, Trinidad and Tobago. |
Воздержались: Азербайджан, Бутан, Грузия, Индия, Индонезия, Кения, Китай, Мадагаскар, Малайзия, Маршалловы Острова, Микронезия (Федеративные Штаты), Мьянма, Непал, Пакистан, Сингапур, Сьерра-Леоне, Тринидад и Тобаго, Эстония, Ямайка. |
Myanmar considered the rights to development, shelter, adequate food and clothing, and living in peace and security to be the basic requirements for existence with dignity without which the implementation of more sophisticated rights would be pointless. |
Мьянма считает, что права на развитие, жилье, надлежащее питание и одежду, а также жизнь в условиях мира и безопасности являются основными требованиями для существования в условиях достоинства, без которого осуществление прав, имеющих более специальный характер, не будет иметь смысла. |
Mr. KOBO (Myanmar) said that Taiwan was a part of China, and that it would be inappropriate to intervene in what was a domestic Chinese matter. |
Г-н КОБО (Мьянма) говорит, что Тайвань является частью Китая и что неуместно вмешиваться в вопрос, который является внутренним делом Китая. |
Mr. MYA THAN (Myanmar): Mr. President, we are indeed honoured to have among us Her Excellency Ms. Anna Lindh, Minister for Foreign Affairs of Sweden, who has just made a very important and substantive statement on disarmament issues. |
Г-н МЬЯ ТАН (Мьянма) (перевод с английского): Г-н Председатель, для нас поистине большая честь приветствовать на Конференции министра иностранных дел Швеции ее превосходительство г-жу Анну Линд, которая только что выступила с весьма важным и обстоятельным заявлением по вопросам разоружения. |
The statistics provided by Ecuador showed an increase from 63 cases reported in 1997 to 297 cases in 2003. Myanmar reported that the number of incidents of kidnappings was very low. |
Представленные Эквадором статистические данные свидетельствуют об увеличении числа похищений с 63, зарегистрированных в 1997 году, до 297 в 2003. Мьянма сообщила, что там число похищений очень незначительно. |
In a developing country like Myanmar with limited resources, harnessing the new technology was a daunting task, but his Government was determined to utilize the new technology as much as possible. |
Для такой развивающейся страны, как Мьянма с ее ограниченными ресурсами, освоение новых технологий является трудной задачей, однако ее правительство решительно настроено использовать новые технологии в максимально возможной степени. |
To that end, his country had cooperated with countries within the region, including through the creation of the Asia Cooperation Dialogue and the Economic Cooperation Strategy, which included Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand. |
В этой области его страна налаживает сотрудничество со странами региона, в том числе в рамках Азиатского диалога по вопросам сотрудничества и Стратегии экономического сотрудничества с участием таких стран, как Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Таиланд. |