Though Myanmar had to adhere to its own internal laws and regulations, it had not closed its door to a possible agreement with the International Committee of the Red Cross. |
Хотя Мьянма должна следовать своим собственным внутренним законам и правилам, она не закрывает дверь для возможного сотрудничества с Международным комитетом Красного Креста. |
Accession: Myanmar (16 September 1998) |
Присоединение: Мьянма (16 сентября 1998 года) |
Myanmar Mr. U Soe Win 11 |
Мьянма г-н У. Сое Вин 11 |
Myanmar will resolutely undertake to bear its share of the global burden and solemnly pledges to continue its fullest cooperation with the international community. |
Мьянма твердо намерена вносить свой вклад в решение этой мировой проблемы и торжественно обязуется и далее в полном объеме сотрудничать с международным сообществом. |
Since independence, Myanmar had been in the forefront of the war against illicit drugs; it considered that war to be both a national and international responsibility. |
С момента обретения независимости Мьянма стоит в авангарде борьбы против незаконного оборота наркотиков, которую она рассматривает как национальное международное обязательство. |
Accession: Myanmar (21 November 1996) |
Присоединение: Мьянма (21 ноября 1996 года) |
The emergence of Afghanistan in south-west Asia and Myanmar in south-east Asia as the two biggest global producers of opiates is clearly indicated. |
Они четко указывают на то, что двумя крупнейшими в мире производителями опиатов стали Афганистан в Юго-Западной Азии и Мьянма в Юго-Восточной Азии. |
As of March 2005, Côte d'Ivoire, Myanmar, Somalia, Togo and Liberia had no Poverty Reduction Strategy Paper in place. |
По состоянию на март 2005 года Кот-д'Ивуар, Либерия, Мьянма, Сомали и Того не располагали документами о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Myanmar, whose civilization dates back many centuries, attaches great importance to its cultural heritage, and its preservation is regarded as a national undertaking. |
Мьянма, история которой насчитывает множество столетий, придает большое значение своему культурному наследию, сохранение которого рассматривается в качестве национальной задачи. |
For a long time, Myanmar had not only fulfilled its own food needs but had also been a net exporter of food. |
В течение длительного периода времени Мьянма не только удовлетворяла собственные потребности в продовольствии, но и являлась чистым экспортером продовольственных товаров. |
Myanmar endeavours to maintain friendly relations with all nations in the international community, and places special emphasis on her ties with neighbouring countries in the South-East Asia region. |
Мьянма стремится поддерживать дружеские отношения со всеми государствами, входящими в международное сообщество, и уделяет особое внимание своим связям с соседними странами в регионе Юго-Восточной Азии. |
It is in this spirit that Myanmar applied for membership and actively implemented preparations for membership into ASEAN. |
С учетом этого Мьянма обратилась с просьбой о приеме в члены и занялась активной подготовкой к членству в АСЕАН. |
Myanmar has received the representatives of the Secretary-General of the United Nations on three occasions, the latest of which was in August this year. |
В трех случаях, последний из которых имел место в августе нынешнего года, Мьянма принимала представителей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Eight countries have applied for accession, namely Colombia, Equatorial Guinea, Kenya, Morocco, Myanmar, Uruguay, Venezuela and Zambia. |
Заявления о присоединении подали 8 стран, а именно: Венесуэла, Замбия, Кения, Колумбия, Марокко, Мьянма, Уругвай и Экваториальная Гвинея. |
We hope that Myanmar will soon achieve political and economic stability, development and national reconciliation, and that its people will live in peace. |
Мы надеемся, что Мьянма скоро достигнет политической и экономической стабильности, развития и национального примирения и что ее народ будет жить в мире. |
Myanmar has taken concrete steps to prevent conflict and to protect children in armed conflict. |
Мьянма предприняла конкретные шаги по предотвращению вооруженных конфликтов и защите детей в вооруженных конфликтах. |
Significant progress towards eliminating MNT already has been achieved in countries such as Bangladesh, Chad, Ethiopia, India, Myanmar and Yemen. |
Значительный прогресс на пути к ликвидации СРН уже достигнут в таких странах, как Бангладеш, Индия, Йемен, Мьянма, Чад и Эфиопия. |
Some death sentences are reported to have been imposed in recent years, although Myanmar did not provide statistics to that effect. |
За последние годы сообщения о вынесении смертных приговоров поступали, хотя Мьянма не представила на этот счет никаких статистических данных. |
Myanmar retains the death penalty for drug-related offences and crimes against the State. |
Мьянма сохраняет смертную казнь за преступления, связанные с наркотиками, и преступления против государства. |
Opium poppy eradication exceeding 500 ha was reported for 2002 by Afghanistan, Colombia, Mexico, Myanmar and Thailand. |
О ликвидации в 2002 году посевов опийного мака площадью более 500 га сообщили Афганистан, Колумбия, Мексика, Мьянма и Таиланд. |
Myanmar is State party to the four Geneva Conventions, which provide, in common article 3, for the protection of civilian population during armed conflicts not of an international character. |
Мьянма является государством-участником четырех Женевских конвенций, которые в общей статье З предусматривают защиту гражданского населения в случае вооруженного конфликта, не носящего международного характера. |
Myanmar has taken note of the Committee's comments and it is taking steps to implement the recommendations of the Committee. |
Мьянма приняла к сведению замечания Комитета и предпринимает шаги, направленные на выполнение рекомендаций Комитета. |
Myanmar had cooperated with the United Nations and would continue to do so as long as its sovereignty and integrity were not infringed on. |
Мьянма сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и будет продолжать делать это, пока не возникнет угрозы для ее суверенитета и целостности. |
Recently, in cooperation with the International Labour Organization, Myanmar revised its domestic law so as to align it with the ILO conventions. |
Недавно Мьянма в сотрудничестве с Международной организацией труда пересмотрела свое внутреннее законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с конвенциями этой Организации. |
The country-specific resolution was initiated by the European Union. Myanmar rejected the unsubstantiated allegations in the resolution and dissociated itself from its adoption. |
Эта резолюция была инициирована Европейским союзом. Мьянма отвергла содержащиеся в ней абсолютно необоснованные обвинения и отмежевалась от ее принятия. |