However, Myanmar does not preclude the possibility of such a visit by Mr. Lallah at a time which the Myanmar Government deems appropriate. |
Тем не менее Мьянма не исключает возможности подобного визита г-на Лаллаха в такие сроки, которые будут сочтены уместными правительством Мьянмы. |
Mr. Mra (Myanmar) said that the resolution on the situation of human rights in Myanmar was negativistic and biased. |
Г-н МА (Мьянма) говорит, что резолюция о положении в области прав человека в Мьянме носит негативный и предвзятый характер. |
Myanmar is striving to transform the present Myanmar Human Rights Body into National Human Rights Commission in accordance with Paris Principles. |
В соответствии с Парижскими принципами Мьянма стремится преобразовать ныне действующий Орган по правам человека Мьянмы в национальную комиссию по правам человека. |
Mr. Myint (Myanmar) said that his delegation had already described the background to the events in Myanmar, namely a complex political transition. |
Г-н Мьинт (Мьянма) напоминает, что его делегация уже рассказывала о событиях в Мьянме, которая переживает сложный в политическом плане переходный период. |
Myanmar had demonstrated its willingness to cooperate with the international community, as the Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar had recently emphasized to the Committee. |
Мьянма продемонстрировала свою готовность к сотрудничеству с международным сообществом, о чем заявил на недавно состоявшемся заседании Третьего комитета Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме. |
Mr. Lwin (Myanmar) said that in Myanmar, ethnic minorities were referred to as "national races". |
Г-н Лвин (Мьянма) говорит, что в Мьянме этнические меньшинства называют "малыми народностями". |
Myanmar is currently in discussions with the ISU and VERTIC on organising an awareness-raising workshop on the BWC for national stakeholders in Myanmar in 2014. |
В настоящее время Мьянма ведет дискуссии с ГИП и ВЕРТИК по вопросу об организации в Мьянме в 2014 году рабочего совещания по повышению осведомленности о КБО для национальных заинтересованных сторон. |
In this regard I wish to stress that Myanmar has established domestic legal legislation to prevent recruitment of child soldiers under the Myanmar Defence Services Act of 1947. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Мьянма ввела в действие внутреннее законодательство, направленное на недопущение призыва детей-солдат в соответствии с законом об обороне Мьянмы от 1947 года. |
Mr. Tin (Myanmar) said that, since taking office on 18 September 1988, his Government had restored stability and normalcy to Myanmar. |
Г-н ТИН (Мьянма) говорит, что после того, как 18 сентября 1988 года правительство его страны приступило к выполнению возложенных на него обязанностей, оно восстановило в Мьянме стабильность и нормализовало положение. |
Myanmar regrets, however, that the United Nations Development Programme is not allowed to have a country programme for Myanmar. |
Однако Мьянма выражает сожаление с связи с тем, что Программе развития Организации Объединенных Наций не предоставлена возможность осуществлять страновую программу для Мьянмы. |
The head of the Myanmar delegation to the meeting announced that Myanmar intended to ratify both the BWC and CWC, but that the many changes involved in the transition to democratic government in Myanmar meant that this would still take some time. |
Глава делегации Мьянмы на этом совещании объявил о том, что Мьянма намерена ратифицировать и КБО, и КХО, но в свете тех многочисленных преобразований, которые связаны с переходом к демократическому правлению в Мьянме, для этого еще потребуется некоторое время. |
In a measure that came as a boost to Myanmar's regional standing, the leaders of ASEAN agreed on 17 November 2011 that Myanmar would chair the organization in 2014. |
С тем чтобы способствовать укреплению положения Мьянмы в регионе, 17 ноября 2011 года руководители АСЕАН приняли решение, что в 2014 году председательствовать в организации будет Мьянма. |
Myanmar calls upon the international community to understand the complex challenges faced by the country in perspective and to continue to support the efforts of Myanmar to overcome them. |
Мьянма желает обратиться к международному сообществу с просьбой понять комплекс проблем, стоящих перед страной, и продолжать оказывать поддержку усилиям Мьянмы в их преодолении. |
The Regional Centre has been closely monitoring the process of consideration of adoption of the New York Convention by Myanmar, including by contributing to dedicated events (Yangon, Myanmar, 12 December 2012). |
Региональный центр внимательно следит за процессом рассмотрения вопроса о принятии Нью-йоркской конвенции Мьянмой, в том числе путем участия в специальных мероприятиях (Янгон, Мьянма, 12 декабря 2012 года). |
Myanmar was at a critical juncture in its history: the integration of international human rights standards into the developing democratic process was crucial if gains were to be genuine, sustainable and worthy of the support of the people of Myanmar. |
Мьянма переживает переломный момент в своей истории: для того чтобы добиться подлинного устойчивого прогресса, заслуживающего поддержки всего народа, очень важно интегрировать международные нормы по правам человека в процесс демократизации страны. |
In April 2011, Myanmar and China signed a memorandum of understanding to build a rail line that will link Yunnan Province of China to the Kyaukphyu deep water port in the western region of Myanmar. |
В апреле 2011 года Мьянма и Китай подписали меморандум о взаимопонимании по вопросу о создании железнодорожной линии, которая свяжет провинцию Юньнань Китая с глубоководным морским портом Кяукфью в западном районе Мьянмы. |
The US State Department, in its annual Report in 2006, has alleged that Myanmar does not comply with the minimum standards for the elimination of trafficking in persons and unjustifiably listed Myanmar in Tier 3 of its unilateral classification of such countries. |
В 2006 году в своем ежегодном докладе государственный департамент США заявил, что Мьянма не соблюдает минимальных стандартов в области борьбы с торговлей людьми, и безосновательно включил Мьянму в третью категорию своей односторонней классификации. |
The latter has so far visited Myanmar for fact-finding missions on six occasions during the past four years. Myanmar places high priority on cooperation with the United Nations. |
В течение последних четырех лет он шесть раз посещал Мьянму для осуществления миссий по установлению фактов. Мьянма уделяет приоритетное внимание сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
For example, after Myanmar signed an agreement with China in 2005 to supply natural gas, India responded by cutting its own gas deal with Myanmar. |
Например, после того как в 2005 году Мьянма подписала с Китаем соглашение о поставке природного газа, Индия отреагировала отменой своей газовой сделки с Мьянмой. |
The recent steps are in conformity with Myanmar's world view, which supports every effort to ensure world peace. Myanmar looks forward to seeing further developments in that respect and will continue to lend its support to all of the parties concerned. |
Недавние шаги соответствуют международной позиции Мьянмы, поддерживающей любые усилия по обеспечению мира во всем мире. Мьянма с нетерпением ожидает будущего развития событий в этом отношении и будет продолжать оказывать поддержку всем заинтересованным сторонам. |
Mr. Mra (Myanmar) thanked Committee members for their questions and assured them that answers would be provided by the various women experts on the Myanmar delegation. |
Г-жа М-ра (Мьянма) благодарит членов Комитета за заданные ими вопросы и заверяет, что ответы будут представлены различными экспертами из числа женщин в составе делегации Мьянмы. |
As Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, I would like to bring your Government's attention on the necessity for me to visit the Union of Myanmar during these specific dates. |
Как Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме я хотел бы обратить внимание Вашего правительства на необходимость моего посещения Союза Мьянма в течение именно этого конкретного периода. |
In view of the above-mentioned developments of significance, Myanmar believes that there is no valid ground for the adoption of a similar resolution on Myanmar at the current session of the General Assembly. |
В связи с важными вышеперечисленными событиями Мьянма считает, что нет веских оснований для принятия аналогичной резолюции по Мьянме на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The economy of Myanmar is gaining momentum with each passing year and we are confident that Myanmar will be able to play its part in the development of the region. |
С каждым годом экономика Мьянмы набирает силу, и мы уверены в том, что со временем Мьянма сможет сыграть свою роль в развитии этого региона. |
These essential conditions have been restored in Myanmar over the last few years through the sustained efforts of the Government of the Union of Myanmar with the cooperation of the people. |
В течение последних лет эти ключевые условия в Мьянме удалось восстановить благодаря неустанным усилиям правительства Союза Мьянма, которое опирается на содействие населения. |