In fact, Myanmar views trafficking in persons as an evil that must be suppressed through concerted action. |
На самом деле, Мьянма расценивает торговлю людьми как зло, с которым необходимо вести борьбу посредством согласованных действий. |
Next month, Myanmar will host the meeting of the six-nation Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking. |
В следующем месяце Мьянма примет у себя участников координационной инициативы на уровне министров шести стран бассейна реки Меконг по борьбе с торговлей людьми. |
Myanmar believes that the question of human rights is an important issue. It should be addressed with objectivity and impartiality, and without selectivity. |
Мьянма считает, что вопрос о правах человека имеет большое значение и его необходимо трактовать объективно, беспристрастно и неизбирательно. |
Myanmar places the highest priority on national reconciliation to achieve unity among its 135 national races. |
Мьянма уделяет первостепенное внимание усилиям по национальному примирению, с тем чтобы обеспечить единство 135 народностей страны. |
Notwithstanding the unilateral sanctions of some Western countries, Myanmar has been able to develop its economy and promote the well-being of its people. |
Несмотря на односторонние санкции, введенные некоторыми западными странами, Мьянма смогла развивать свою экономику и повышать благосостояние своего народа. |
Myanmar is a union of 135 national races, and unity is key to achieving our vision of a prosperous democratic State. |
Мьянма - это союз, в состав которого входят 135 народностей, и их единство является ключом к реализации нашей концепции процветающего и демократического государства. |
North Indian Ocean Hydrographic Commission Members: Bangladesh, India, Myanmar, Sri Lanka, Thailand, United Kingdom. |
Гидрографическая комиссия северной части Индийского океана; члены: Бангладеш, Индия, Мьянма, Соединенное Королевство, Таиланд и Шри-Ланка. |
Myanmar is fully capable of overcoming its national challenges. |
Мьянма располагает всеми возможностями для решения своих национальных проблем. |
Myanmar hosted the meeting of the six-nation Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking in October 2004. |
Мьянма организовала у себя в октябре 2004 года совещание шести государств по координируемой Меконгской инициативе на уровне министров против незаконной торговли людьми. |
Myanmar was one of the countries that had been exercising its legitimate right to use atomic energy for developmental purposes in cooperation with IAEA. |
Мьянма - одна из стран, осуществляющих свое законное право на использование атомной энергии для целей развития в сотрудничестве с МАГАТЭ. |
Myanmar accords topmost priority to the suppression and eradication of narcotic drugs. |
Мьянма уделяет первостепенное внимание борьбе с наркотическим средствами и их искоренению. |
Myanmar is finalizing an action plan and is cooperating with UNICEF in that regard. |
Мьянма завершает работу над соответствующим планом действий и в этой связи сотрудничает с ЮНИСЕФ. |
Myanmar consistently cooperates with United Nations bodies on human rights issues. |
Мьянма последовательно сотрудничает с органами Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
Myanmar has been cooperating with the International Labour Organization (ILO) in resolving the issue of forced labour. |
Мьянма сотрудничает с Международной организацией труда (МОТ) в деле решения проблемы принудительного труда. |
Myanmar hoped to continue cooperating with the United Nations as long as its own vital interests were not at risk. |
Мьянма надеется на продолжение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, если только не появится угрозы ее собственным жизненно важным интересам. |
Myanmar was involved in the peaceful use of atomic energy in cooperation with IAEA. |
Оратор говорит, что Мьянма при содействии МАГАТЭ участвует в использовании атомной энергии в мирных целях. |
A peaceful, stable, democratic Myanmar is an integral part of the promise we give to our children. |
Мирная, стабильная и демократическая Мьянма является неотъемлемой частью того обещания, которое мы даем нашим детям. |
Myanmar also mobilizes civil society in its fight against HIV/AIDS. |
Мьянма также мобилизует гражданское общество на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Myanmar shares the view that the embargo does not serve any purpose. |
Мьянма разделяет ту точку зрения, что блокада не выполняет своего назначения. |
Myanmar firmly believes that only through dialogue and cooperation can countries nurture good neighbourly relations, ensure peace and stability, and promote common interests. |
Мьянма твердо уверена в том, что только путем диалога и сотрудничества страны могут установить добрососедские отношения, гарантировать мир и стабильность и содействовать общим интересам. |
Like many Member States, Myanmar is striving to achieve both sets of goals. |
Как и многие другие государства-члены, Мьянма стремится к достижению обоих комплексов целей. |
In its concluding remarks, the Committee acknowledged that there have been many positive developments in Myanmar relating to children. |
В заключении Комитет признал, что Мьянма достигла ряда положительных результатов в области положения детей. |
Bahrain, Ecuador and Myanmar indicated that their domestic legal systems made provision for the specific criminal offence of kidnapping. |
Бахрейн, Мьянма и Эквадор сообщили, что в их внутригосударственных правовых системах предусмотрены специальные положения, касающиеся похищения людей как особого вида уголовных преступлений. |
Ecuador and Myanmar indicated that statistics were kept on the number of cases of kidnapping. |
Мьянма и Эквадор сообщили, что в этих странах ведется статистический учет числа совершаемых похищений. |
The United Nations and all other international organizations officially recognize the name of my country as Myanmar. |
Организация Объединенных Наций и все другие международные организации официально считают, что моя страна называется «Мьянма». |