Myanmar firmly believes that this goal can be achieved through concrete practical steps stemming from genuine political will on the part of all of us. |
В этом отношении Мьянма хотела бы увидеть учреждение на КР в качестве высочайшего приоритета специального комитета по ядерному разоружению. |
In 2010, Myanmar conducted a course on the integrated flood analysis system and carried out a short-term programme on the improvement of tropical storm forecasting and warning. |
В 2010 году Мьянма провела курс по комплексной системе анализа наводнений и краткосрочную программу по улучшению прогнозирования тропических штормов и предупреждения о них. |
5 Myanmar is listed by FAO as a State that has deposited its instrument of acceptance to the Compliance Agreement, although Myanmar stated the contrary in its reply to the questionnaire. |
5 Мьянма числится у ФАО как государство, депонировавшее документ о принятии Соглашения по открытому морю, однако в своем ответе на направленный вопросник Мьянма заявила, что это не так. |
Mr. Gyaw (Myanmar): May I begin by extending to Mr. Razali the warmest congratulations of the delegation of the Union of Myanmar on his most deserving election as President of the fifty-first session of the General Assembly. |
Г-н Чжо (Мьянма) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего от имени делегации Союза Мьянма тепло поздравить г-на Разали по случаю его вполне заслуженного избрания на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
With the partnership of UNIAP, the GMS countries comprising Cambodia, China, Laos PDR, Myanmar, Thailand and Vietnam signed the MoU entitled Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking-COMMIT on 29 October, 2004 in Yangon, Myanmar. |
В партнерстве с ЮНИАП страны субрегиона Большого Меконга - Камбоджа, Китай, Лаос, Мьянма, Таиланд и Вьетнам - 29 октября 2004 года в Рангуне, Мьянма, подписали меморандум о взаимопонимании по реализации Скоординированной меконгской инициативы на уровне министров по борьбе с торговлей людьми. |
In its efforts to industrialize an agriculture-based economy, Myanmar counted on the support of and cooperation with UNIDO in various sectors, including in environment-related projects. |
Мьянма выражает удовлетворение ходом выполнения Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Mr. Gyaw (Myanmar): The delegation of Myanmar would like to congratulate you most warmly, Sir, on your election as President of the General Assembly at its forty-ninth session and to assure you of our fullest cooperation in the discharge of your responsibilities. |
Г-н Он Чжо (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Мьянмы хотела бы самым теплым образом поздравить Вас с Вашим избранием на пост Председателя сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в нашем полном сотрудничестве с Вами в осуществлении Ваших обязанностей. |
Mr. Thaung Tun (Myanmar) said that the Secretary-General had indeed stated in his report that Myanmar intended to hold free and fair elections in 2010 and to hand over power to the Government that would be formed in accordance with the Constitution. |
Г-н Тхаунг Тун (Мьянма) признает, что в докладе Генерального секретаря содержится весьма точная информация, касающаяся намерения Мьянмы провести в 2010 году свободные и справедливые выборы и передать власть правительству, которое будет сформировано в соответствии с Конституцией. |
The continuing conflict and the recruitment of child soldiers by the various parties was to be condemned. It was regrettable that the Special Rapporteur had not been able to make a further visit to Myanmar since February, and that Myanmar had not presented any progress report. |
Оратор с прискорбием отмечает, что конфликты и вербовка детей в солдаты различными сторонами продолжаются, и выражает сожаление в связи с тем, что Специальный докладчик с февраля ни разу не смог вновь посетить Мьянму и что Мьянма не представила никакого доклада о ситуации. |
Myanmar underlined the fact that recommendations of a non-constructive, politicized and confrontational character did not enjoy its support, even those which could have been supported in substance, but were couched in such a manner that their acceptance would have infringed on Myanmar's sovereign rights. |
Мьянма подчеркнула, что она не приняла рекомендации неконструктивного, политизированного и конфронтационного характера, причем даже те из них, которые она могла бы поддержать, если бы не их формулировка, принятие которой означало бы ущемление суверенных прав Мьянмы. |
Myanmar had shown its cooperation with ILO by inviting the ILO Technical Cooperation Mission to Myanmar four times during 2001-2002. |
Идя навстречу МОТ, Мьянма пригласила в страну миссию МОТ по техническому сотрудничеству, которая четыре раза посетила страну в 2001 - 2002 годах. |
In this spirit, Myanmar has consistently cooperated with the United Nations in various fields, including in the area of human rights. Myanmar provides necessary information and responds to communications sought by the United Nations bodies. |
Исходя из этого, Мьянма неизменно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в различных областях, в том числе в области прав человека. |
Afghanistan, China, Indonesia, Morocco, Myanmar and Sweden reported that the protection of witnesses was not provided for by their domestic legal system. Myanmar indicated, however, that its Anti-Trafficking in Persons Act of 2005 included provisions on the protection of witnesses. |
В то же время Мьянма указала, что принятый в 2005 году закон о борьбе с торговлей людьми содержит положения о защите свидетелей. |
Myanmar is a party to CEDAW and the Convention on the Rights of the Child. Myanmar presented her initial report to the CEDAW Committee at its 22nd Meeting. |
Мьянма является участницей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка. |
However, Myanmar is concerned at its failure to reach agreement on the programme of work on substantive issues. |
Мьянма вновь подтверждает значимость КР как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению. |
SCRC India has also listed Myanmar, Thailand and Viet Nam as eligible parties to be served by the centre. |
Вьетнам, Мьянма и Таиланд также указаны в качестве Сторон, имеющих право на обслуживание центром, РЦСКИндия. |
Myanmar also agreed to receive the visit of a very high-level team from ILO (vHLT) in February 2005. |
Мьянма также согласилась принять в феврале 2005 года группу МОТ высокого уровня, которая посетила страну с визитом. |
Myanmar, as a founding member of the Bangdung Conference and a nation friendly to African countries, whole-heartedly supports NEPAD. |
Мьянма, будучи одним из организаторов Бандунгской конференции и страной, связанной узами дружбы с африканскими странами, искренне поддерживает усилия по осуществлению НЕПАД. |
Beset with internal strife started by various armed groups immediately after independence, Myanmar had lagged in economic development far behind other nations in the region. |
Развязанный различными вооруженными группами сразу после завоевания независимости внутренний конфликт послужил причиной того, что Мьянма в экономическом развитии осталась далеко позади других стран региона. |
In the years of the cold war, Myanmar had stayed somewhat aloof for 26 years under the socialist regime. |
В годы "холодной войны" Мьянма, в которой существовал социалистический режим, на протяжении 26 лет оставалась несколько в стороне. |
In some countries such as Cambodia, Myanmar and Yunan province of China, the subregional approach facilitated greater donor responsiveness. |
В некоторых регионах, таких, как Камбоджа, Мьянма и китайская провинция Юньнянь, субрегиональный подход стимулировал увеличение объема помощи, предоставляемой донорами. |
Myanmar is a party to CEDAW and the Convention on the Rights of the Child. |
Мьянма является участницей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка. |
Myanmar had adopted and implemented various administrative, legislative and executive measures to ensure the elimination of forced labour in the country. |
Наконец, Мьянма приняла меры по выполнению рекомендаций, вынесенных Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин после рассмотрения первого представленного доклада. |
Mr. Yudha (Indonesia) was encouraged that Myanmar had begun to implement some of the 10-point reform agenda. |
Г-н Юдха (Индонезия) отмечает отрадность того факта, что Мьянма приступила к частичному осуществлению программы реформ, состоящей из 10 пунктов. |
The ILO expects those persons to be immediately released in the spirit of moving towards Myanmar's adoption of freedom-of-association principles. |
МОТ ожидает немедленного освобождения этих лиц, если Мьянма собирается двигаться в направлении принятия принципов свободы ассоциации. |