B. Investment in children |
В. Инвестирование средств в интересах детей |
Investment in strengthening economic growth |
выделение средств для активизации экономического роста; |
Furthermore, the balance had increased to $8,023,000 as at 31 December 2000 owing to credited investment income. Thus, the new construction project could be financed in its entirety from within the available balance in the construction-in-progress account. |
Таким образом, проект нового строительства мог бы целиком финансироваться из имеющегося остатка средств на счету текущих строительных работ. США, которое будет финансироваться из имеющегося остатка средств на счету текущих строительных работ. |
The State, local governments and the banks provide funding for the activities of the Programme, which includes financial support for entrepreneurs in their investment projects and the provision of financial resources and other assets through financial leases and other kinds of financial support. |
Финансирование мероприятий Программы, в том числе финансовой поддержки предпринимателей посредством поддержки в реализации инвестиционных проектов; предоставления финансовых ресурсов, имущества на условиях финансового лизинга, иных видов финансовой поддержки, осуществляется из средств республиканского бюджета, средств местных бюджетов и средств банков. |
The specifics of an investment strategy tailored for after-service health insurance will, however, be dependent upon the approved level of the initial infusion of funds, the periodic subsequent contributions and the level of periodic outflows needed to provide after-service health insurance benefits. |
Однако конкретные аспекты стратегии инвестирования средств на цели медицинского страхования после выхода на пенсию будут зависеть от утвержденного объема первоначального выделения средств, периодических последующих взносов и объема периодического оттока средств, необходимых для осуществления выплат в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
Pooling the funds has a positive effect on overall investment performance and risk, because of economies of scale, and by the ability to spread yield curve exposures across a range of maturities; |
В силу эффекта масштаба и благодаря сбалансированному сочетанию ценных бумаг с различными сроками погашения объединение средств в денежный пул положительно сказывается на общих показателях отдачи от вложенных средств и позволяет снизить связанные с их размещением риски; |
It comprises net operating income from private fund-raising of $356.1 million and $60.6 million of card and gift sales, offset by the cost of investment funds of $21.4 million to support fund-raising and sales initiatives. |
США и от продажи открыток и сувениров в размере 60,6 млн. долл. США за вычетом инвестиционных средств в размере 21,4 млн. долл. США для поддержки инициатив в области мобилизации средств и реализации продукции. |
The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), the newest member organization of the World Bank Group, facilitates investments through the provision of investment guarantees against the risks of currency transfer, expropriation, and war and civil disturbance. |
гарантированию капиталовложений, недавно ставшее организацией - членом группы Всемирного банка, занимается поощрением инвестиций путем предоставления инвестиционных гарантий от рисков, связанных с переводом валютных средств, экспроприацией, войнами и гражданскими беспорядками. |
Owing to the complexity, scope and percentage of the fund allocated to United States dollar-denominated bonds, the additional post of Investment Officer for the fixed income portfolio would be dedicated to managing the investment portfolio denominated in United States dollars. |
В связи со сложностью сделок, масштабом и процентной долей средств, вложенных в долларах США - деноминированных облигациях, управлением инвестиций, деноминированных в долларах США, будет заниматься специально выделенный дополнительный сотрудник по инвестициям, отвечающий за портфель с фиксированным доходом. |
Between January 2000 and June 2001, the Social Solidarity Network invested 84,242 million pesos and national and international co-financing amounted to 19,633 million pesos; total investment was 103,875 million pesos. |
В целом, в период с января 2000 по июнь 2001 года Сеть социальной солидарности выделила 84242 миллионов песо; общая сумма средств внутреннего и внешнего дополнительного финансирования составила 19633 миллионов песо, а итоговая сумма - 103876 миллионов песо. |
the sort of thing to encourage the international community to make any major investment in terms either of diplomacy, money or equipment in Burundi until certain key conditions for a return to peace have been met. |
В силу такого бездействия международное сообщество не может инвестировать больших средств - дипломатических, финансовых или материальных - в Бурунди до тех пор, пока не будут созданы определенные базовые условия для восстановления мира. |
In parallel, the social, economic and environmental situation of the population had improved thanks to comprehensive post-eradication plans that included State investment in health and education services, as well as the environment, and the promotion of social inclusion. |
Одновременно улучшилось социальное и экономическое положение населения, а также его положение с точки зрения состояния окружающей среды, благодаря комплексным планам действий после ликвидации проблемы, предусматривающим вложение государством средств в здравоохранение, образование и защиту окружающей среды и содействие социальной интеграции. |
(c) Information technology ($8,218,600), owing mainly to the completion of the Mission's major information technology upgrading project in 2010-2011, that will require no further major capital investment; |
с) информационные технологии (8218600 долл. США) - главным образом в связи с завершением в 2010 - 2011 годах работ по крупному проекту модернизации информационных технологий, в рамках которого каких-либо крупных дополнительных вложений средств не потребуется; |
UNODC has also established a database on alternative livelihood projects and areas of investment, which has been transferred to the Government of Afghanistan as a coordination tool to support local planning of alternative livelihoods. |
ЮНОДК создало также базу данных о проектах по обеспечению альтернативных источников средств к существованию и областях для инвестирования, которая передана правительству Афганистана в качестве координационного механизма для поддержки планирования мероприятий по обеспечению альтернативных источников средств к существованию на местном уровне. |
(e) To improve and strengthen the allocation of resources in the area of social spending and investment in order to overcome the structural determinants of poverty, giving priority to the least advantaged groups; |
ё) совершенствовать и укреплять процедуры распределения средств в области социальных расходов и инвестиций в целях преодоления структурных факторов нищеты, уделяя первоочередное внимание группам населения, находящимся в наиболее неблагоприятном положении; |
Innovation, investment and opportunity continue to be keys to the introduction of a new fleet of vehicles that will protect public health, address climate change and reduce energy impacts. Contents |
Нововведения, капиталовложения и создание удобных возможностей по-прежнему играют ключевую роль в деле внедрения парка новых транспортных средств, которые будут соответствовать задачам по охране здоровья населения, борьбе с изменением климата и сокращению энергозатрат. |
In future negotiations relating to investment for climate change and food security, Parties urgently need to highlight the win-win equation between sustainable land management, improving livelihoods and food security and mitigating climate change. |
На будущих переговорах, касающихся инвестирования в связи с изменением климата и продовольственной безопасностью, Сторонам срочно необходимо подчеркнуть уравнение обоюдного выигрыша между расширением источников средств к существованию и укреплением продовольственной безопасности, а также смягчением последствий изменения климата. |
Likewise, while it is now cheap to disseminate existing information, the collection and production of new information often requires major investment, and, in many competitive situations, new information matters most. |
Кроме того, в то время как распространение имеющейся информации сегодня не требует больших средств, сбор и создание новой информации часто требует значительных инвестиций, и, во многих конкурентных ситуациях, создание новой информации является важнейшим фактором. |
However, the lack of up-to-date information in the report with respect to debt-forgiveness was considered regrettable, as was the insufficient emphasis on the role played by aid in reducing poverty in the long term through investment in economic growth. |
информации о списании долгов, а также по поводу недостаточно сильного акцента, сделанного в нем на той роли, которую предоставляемая помощь играет в сокращении масштабов нищеты в долгосрочной перспективе благодаря инвестированию средств в экономический рост. |
The accusations that they had received mining concessions in exchange for their presence in Sierra Leone were absurd: mines were a long-term investment that called for a great deal of capital that they did not have, just as they also had no knowledge of mining. |
Обвинения в том, что компания якобы получила концессии на разработку полезных ископаемых в обмен на присутствие в Сьерра-Леоне, абсурдны: разработка полезных ископаемых - это долгосрочная деятельность, требующая колоссальных средств, которых у его компании нет, а также специальных знаний в этой области. |
(c) In the area of resettlement, which includes income-generation, housing and job-training projects, investment by the Social Solidarity Network and co-financing amounted to 33,190 million pesos, benefiting more than 14,500 households; |
с) по линии восстановления, предусматривающего проекты, порождающие доходы, проекты жилищного строительства и подготовку рабочей силы, вложение средств Сети социальной солидарности и дополнительное финансирование составили ЗЗ 190 миллионов песо, что позволило помочь более чем 14500 семьям; |
The text adopted at the thirteenth session must build on this by encouraging investment frameworks that support national action and public sector provision by such bodies as the European Union, the Organization for Economic Cooperation and Development, ILO, UNEP and the World Health Organization. |
Текст документа сессии КУР 2005 года должен быть основан на тексте документа сессии КУР 2004 года при поощрении рамочных основ капиталовложений, которые содействуют национальным мерам и предоставлению средств государственному сектору со стороны таких органов, как ЕС, ОЭСР, МОТ, ЮНЕП и ВОЗ. |
There are different sources of FPI data: the IMF, the World Bank, the Institute of International Finance, source countries (such as United States Treasury) and some commercial companies tracking investment funds (such as Micropal of Standard and Poor's). |
Существуют различные источники данных о ИПИ: МВФ, Всемирный банк, Институт международных финансов, национальные источники (например, Министерство финансов Соединенных Штатов) и некоторые коммерческие компании, следящие за инвестированием средств (такие, как "Майкропал" компании "Стандард энд Пурз"). |
Constraints identified in the area of communication included: (a) unclear policy messages in written and oral communication; (b) a media-shy culture in UNDP as a whole; and (c) insufficient financial investment in communication. |
К числу проблем в области коммуникации относятся следующие: а) отсутствие четкой информации о политике в письменных и устных сообщениях; Ь) недостаточная связь ПРООН со средствами массовой информации в целом; с) недостаточный объем инвестиций финансовых средств в коммуникацию. |
Individual accounts are set up for participants and benefits are based on the amounts credited to such accounts through employer contributions and, if applicable, employee contributions, plus any investment earnings on the money in the account. |
Для этого открываются именные счета участников, выплаты с которых производятся исходя из накопленной суммы зачисляемых на эти счета взносов нанимателей и, в соответствующих случаях, взносов работников и любых доходов, полученных от размещения имеющихся на счете средств. |