Private-sector finance flows, which are increasing, cannot compensate for the decline in ODA because they are concentrated in a few countries, especially in Asia, and are governed by perceptions of investment return rather than need. |
Растущий объем финансовых средств из частного сектора не в состоянии компенсировать уменьшение ОПР, так как они сконцентрированы в небольшом числе стран, особенно в Азии, и размещены в ожидании отдачи, а не в связи с наличием потребностей. |
The public in donor countries must be convinced that restoring ODA for sustainable development is a good investment and will bestow benefits on the donors as well as the recipients. |
Необходимо убедить общественность в странах-донорах в том, что восстановление объема ОПР, направляемой на устойчивое развитие, является хорошим вложением средств, от которого выиграют как доноры, так и получатели. |
In addition, there was a need for political will among all parties, a reform of the world financial system enabling developing countries to improve their capacity to save in order to sustain autonomous development, and an increase in official development assistance and direct investment. |
Необходимы также политическая воля всех сторон, реформа мировой финансовой системы, которая позволила бы развивающимся странам расширить свои возможности для экономии средств, с тем чтобы содействовать независимому развитию, и увеличение объема официальной помощи в целях развития и притока прямых инвестиций. |
Although the volume of available capital in international financial markets was sufficient to meet the investment needs of the world economy, there was an imbalance in the allocation of resources. |
Имеющихся на международных финансовых рынках средств достаточно для удовлетворения потребностей мировой экономики в инвестициях, однако в настоящий момент налицо непропорциональное выделение финансовых ресурсов. |
The countries involved in South-South cooperation should focus on modest practical projects in the fields of trade, investment and transfer of technology and should avoid waste and duplication and reduce costs through harmonization. |
Участвующим в сотрудничестве Юг-Юг странам следует сосредоточить свое внимание на реализации небольших практических проектов в областях торговли, инвестиций и передачи технологии и избегать нерационального расходования средств и дублирования, а также сокращать издержки путем согласования своих мероприятий. |
Those most affected by massive arms transfers and expenditures on weaponry and by armed conflict are the poor, who are deprived because of the lack of investment in basic services. |
От массовой торговли оружием и расходов на вооружения, а также от вооруженных конфликтов больше всего страдают малообеспеченные слои населения, которые оказываются обездоленными в результате нехватки средств для развития основных видов обслуживания. |
To that end we propose, first, to strengthen the role of the State to ensure economic and social balance, combating inequalities in those areas by ensuring investment in human resources. |
Для достижения этой цели мы предлагаем: во-первых, повысить роль государства в обеспечении социально-экономического равновесия и вести борьбу с имеющимися в этих областях проявлениями неравенства путем инвестирования средств на развитие людских ресурсов. |
In the meantime it has been shown that Western assistance accounts for a small percentage of environmental financing in the countries, despite the increasing sums going into direct investment. |
Тем временем стало ясно, что, несмотря на рост прямых инвестиций, на западную помощь приходится небольшая доля средств, направляемых в этих странах на охрану окружающей среды. |
Mr. Nicholls noted that the Indonesian Government had made clear that they were not simply occupying East Timor but gave a very high priority to continuing development of and investment in East Timor. |
Как было отмечено г-ном Николлсом, правительство Индонезии четко заявило, что оно не просто оккупирует Восточный Тимор, а уделяет первостепенное внимание его постоянному развитию и инвестированию средств в этот регион. |
When compared to needs identified in the EAP, actual disbursements in 1994 left 54 per cent of identified investment needs unaddressed and 32 per cent of recurrent expenditures uncovered. |
Если сопоставить показатели помощи с потребностями, определенными в ПЧП, то получится, что перечисленных в 1994 году средств не хватило на покрытие 54% установленных инвестиционных потребностей и 32% текущих расходов. |
The tariff quotas, ceilings, maximum country amounts and competitive need limitations discouraged long-term planning and investment by entrepreneurs, as a result of which the average utilization rate of GSP was about 50 per cent. |
Тарифные квоты, "потолки", максимальные суммы по странам и ограничения по соображениям защиты конкуренции снижают заинтересованность предпринимателей в долгосрочном планировании и инвестировании средств, и в результате этого средний показатель использования ВСП составляет лишь около 50%. |
Within this general topic, particular attention is paid to technological cooperation in R & D and in adaptation of technology for its effective use and synergetic development in relation to investment in human resources among enterprises. |
В рамках этой общей темы особое внимание уделяется технологическому сотрудничеству в области НИОКР и освоения технологий в целях их эффективного использования и органичного развития в увязке с вложением средств в людские ресурсы на уровне предприятий. |
encouraging and regulating media product distributor investment so as to maximize the revenue that can be used for basic infrastructural investments, including through differentiated regional initiatives, and |
поощрение и регулирование инвестиций дистрибьюторов продукции средств массовой информации с целью повышения доходов, которые могут использоваться для осуществления инвестиций в базовую инфраструктуру, в том числе на основе дифференцированных региональных инициатив, и |
Limited national resources in many developing countries, especially as regards finance and highly trained personnel, are often devoted to centralized capital-intensive investment projects aiming at economies of scale and characterized by extensive transportation facilities. |
Во многих развивающихся странах ограниченные национальные ресурсы, особенно в том, что касается финансов и высококвалифицированного персонала, нередко задействуются для осуществления централизованных капиталоемких инвестиционных проектов, имеющих целью рост масштаба производства и характеризующихся экстенсивным развитием средств транспорта. |
Some delegations referred to the Executive Board's approval of investment funds, including FDP and the Market Development Programme, which had helped to produce the successful results in private sector fund-raising. |
Ряд делегаций сослались на решение Исполнительного совета о создании инвестиционных фондов, включая ПМС и Программу освоения рынков, которые содействовали достижению успеха в ходе сбора средств в частном секторе. |
It is clear that investment to address hazards, whether through prevention, early warning or mitigation strategies, is a necessary condition to reducing the impact of disasters but is not in itself sufficient. |
Очевидно, что вложения средств в целях снижения остроты существующих опасностей, в том числе путем реализации стратегий в сфере предупреждения, раннего оповещения и смягчения последствий, представляет собой одно из необходимых условий смягчения негативных последствий бедствий, но сами по себе не являются достаточными. |
While it is extremely difficult to generalize, the Group is of the view that deep seabed mining will be considered as a serious investment option only sometime in the future. |
Хотя на данный момент обобщать положение крайне сложно, Группа придерживается мнения о том, что глубоководная разработка морского дна будет считаться серьезным вариантом вложения средств лишь когда-нибудь в будущем. |
There will have to be strong indications that a seabed deposit will have a significant cost advantage over a potential land deposit before the risk and investment could be justified. |
Прежде чем риск и инвестиции смогут считаться оправданными, необходимы будут веские основания полагать, что месторождения на морском дне дадут значительную экономию средств по сравнению с потенциалом залежей на суше. |
With regards to funding, the preliminary data obtained through the Joint Monitoring Programme leads to the conclusion that priority investment in water supply and sanitation has continued in the urban sector. |
Что касается финансирования, то предварительные данные, полученные через Совместную программу наблюдения, позволяют сделать вывод о том, что в городском секторе продолжалось приоритетное инвестирование средств в сферы водоснабжения и санитарии. |
Under such circumstances, it was in the interest of the developing countries to adopt appropriate policies to attract external financing and use it effectively, improving its structure in the process by channelling funds into long-term investment that would expand production and exports. |
При этих обстоятельствах развивающиеся страны должны в своих собственных интересах проводить соответствующую политику с целью привлечения и эффективного использования внешней финансовой помощи, улучшая в то же время структуру своей экономики путем направления средств на долгосрочные капиталовложения, способствующие расширению производства и экспорта. |
The increasing use of forms of financing that did not create indebtedness, whether direct investment, time deposits or raising of funds through equity markets, limited debt growth. |
Увеличение задолженности ограничивалось растущим использованием таких форм финансирования, которые не ведут к созданию задолженности, будь то прямые инвестиции, срочные депозиты или мобилизация средств через фондовые рынки. |
In 1980, the provision of a constitutional right to health and environmental protection resulted in a dramatic increase in nationwide investment and an improvement in health policies and systems. |
В 1980 году включение в Конституцию права на охрану здоровья и окружающей среды привело к резкому увеличению средств, выделяемых на эти цели на национальном уровне, а также совершенствованию политики и систем в области здравоохранения. |
The Republic of Korea acknowledges that educational investment is the prerequisite of individual and national development, and places strong emphasis on raising its education budget up to an appropriate level. |
Республика Корея признает тот факт, что выделение средств на цели образования является предпосылкой индивидуального и национального развития, и уделяет большое внимание увеличению доли бюджетных средств, выделяемых на цели образования, до необходимого уровня. |
The international community must show greater willingness to support politically and financially what is not only the best solution to a refugee problem but also an investment in regional and global stability. |
Международное сообщество должно проявлять большую готовность оказывать политическую и финансовую поддержку, что является не только наилучшим решением проблемы беженцев, но и вложением средств в региональную и глобальную стабильность. |
Effective 1 January 1994 UNDP will continue to perform investment services for OPS funds as well as payment services related to the current portfolio of the new Office. |
С 1 января 1994 года ПРООН будет по-прежнему оказывать услуги по инвестированию средств УОП, а также услуги по осуществлению расчетов в связи с существующим портфелем инвестиций нового Управления. |