(e) Secure and loss-free management of the investment funds of the United Nations for preservation of principal; |
ё) надежное управление инвестиционными ресурсами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения сохранности основной суммы размещенных средств и недопущения потерь; |
Countries that have used those savings to increase investment and generate more jobs during that period and that have invested more in the health and education of children have reaped benefits in terms of economic growth and human development. |
Страны, которые использовали эти сбережения для увеличения инвестиций и создания дополнительных рабочих мест в течение этого периода и которые инвестировали больше средств в охрану здоровья и образование детей, извлекают выгоду с точки зрения повышения темпов экономического роста и улучшения показателей человеческого развития. |
The unearned increment from the rise in land values resulting from change in use of land, from public investment or decision or due to the general growth of the community must be subject to appropriate recapture by public bodies. |
Не связанное с вложением труда повышение ценности земельного имущества в результате изменений условий землепользования, государственных инвестиций или решений либо вследствие общего роста экономики должно быть предметом соответствующих мер возврата средств со стороны государственных органов. |
DASPA has already made significant investment towards bringing the ports of Dominica into full compliance with the International Ship and Port Facility (ISPS Code), and has pledged additional investments to meet the obligations of the various counter-terrorism conventions. |
Управление аэропортов и морских портов Доминики уже инвестировало значительные финансовые средства для приведения портов Доминики в полное соответствие со стандартами Международного кодекса по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС) и обязалось произвести дополнительные капиталовложения в целях выполнения обязательств по различным конвенциям о борьбе с терроризмом. |
New remittances policies would maximize the impact of remittance flows on investment, growth and development, by enacting mechanisms to mobilize remittances through higher interest rates on time deposits, foreign-currency-denominated bank accounts, and tax incentives. |
Новая политика в области денежных переводов мигрантов позволит обеспечить максимальную отдачу от таких переводов для инвестиций, роста и развития через внедрение механизмов мобилизации таких денежных средств посредством повышения процентных ставок по срочным депозитам, использования банковских счетов в иностранной валюте и налоговых льгот. |
Enlarging the list of safe objects for the investment of pension accruals and the placement of pension resources |
расширения перечня объектов инвестирования средств пенсионных накоплений и размещения пенсионных резервов при условии обеспечения надежности таких вложений; |
The upcoming Istanbul Conference would offer a chance to revitalize the global partnership, appeal to development partners to open their markets to goods from least developed countries, attract meaningful investment, and appeal to developed nations to live up to their financial pledges. |
Предстоящая Стамбульская конференция позволила бы вдохнуть новую жизнь в глобальное партнерство, призвать партнеров по процессу развития открыть доступ на свои рынки для товаров из наименее развитых стран, привлечь существенные инвестиции и призвать развитые страны выполнить взятые ими обязательства по выделению финансовых средств. |
Accordingly, the Agency supported the visit of an 18-member team of experts to Angola, the Democratic Republic of the Congo, Mozambique, Namibia, South Africa, the United Republic of Tanzania and Zambia, seeking pipeline investment projects in transportation and energy. |
В связи с этим Агентство оказало содействие посещению Группой экспертов в составе 18 членов Анголы, Демократической Республики Конго, Замбии, Мозамбика, Намибии, Объединенной Республики Танзания и Южной Африки для изучения возможностей осуществления проектов по вложению средств в строительство трубопроводов в областях транспорта и энергетики. |
In addition, ageism and age discrimination occur at all levels: from household decision-making about scarce resources, to ageist attitudes of health professionals towards older people, to the lack of investment in geographically and financially accessible services and medication. |
Кроме того, на всех уровнях наблюдается пренебрежительное отношение к пожилым и дискриминация по возрасту: от принятия решений в семье, касающихся нехватки средств, до пренебрежительного отношения к пожилым работникам системы здравоохранения и отсутствия инвестиций на обеспечение доступных в географическом и финансовом отношении услуг и медикаментов. |
The Office of Audit and Performance Review recommended that UNDP should consider whether the modules included in Atlas could replace existing or future customizations to ensure that UNDP was obtaining benefit from the investment in the package. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы рекомендовало ПРООН изучить вопрос о том, можно ли заменить включенными в систему «Атлас» модулями существующие системы или отказаться от их адаптации в будущем, с тем чтобы ПРООН получила полную отдачу от вложенных средств. |
With support from agencies and projects and through the public investment fund, first- and second-level health care units have been equipped for emergency obstetric services and have been provided with equipment and medical and non-medical supplies for normal deliveries. |
Важно упомянуть, что с помощью агентств, проектов и средств государственного инвестиционного фонда удалось оборудовать медицинские учреждения как первого, так и второго уровней для целей неотложной акушерской помощи, а также обеспечить оборудованием, медицинскими и немедицинскими средствами для обеспечения ухода в случае нормальных родов. |
The establishment of citizens' committees in the target towns and villages and the investment in social services in reward for disarmament efforts are both mainstays of the programme and conducive to a sense of security among the Congolese. |
Создание гражданских комитетов в городах и деревнях, охваченных этой программой, а также инвестирование средств в социальное обслуживание в качестве поощрения усилий по разоружению, составляющие основу этой программы, способны породить атмосферу, в которой конголезцы будут чувствовать себя в безопасности. |
While the bulk of the investment was devoted to major schemes, about £42 million were allocated to small schemes - each costing £50,000 or less - over the period. |
В этот период основная масса средств вкладывалась в крупные проекты, а примерно 42 млн. ирландских фунтов пошло на мелкие проекты стоимостью 50000 фунтов каждый или менее того. |
How to identify potential investment opportunities Appraising capital investments for non-commercial organizations through the use of appropriate methods and techniques, including: |
к) Расчет соотношения собственных и заемных средств и других ключевых финансовых показателей и анализ их значения для организации |
The cost of the review of investment processes and operations was not known because the request-for-proposal process was not yet complete and the winning firm had still to be selected. |
Пока не известно, во сколько обойдется проведение обзора процессов и операций, связанных с инвестированием средств, поскольку сбор конкурсных предложений продолжается и победитель конкурса еще не определен. |
Government could also encourage wealthy individuals (angel investors) to invest in early stage development of a firm by initiatives such as business angel networks, business angel co-investment schemes, tax credits and reduced taxes on proceeds from such investment. |
Правительство может также поощрять богатых граждан ("ангелов-инвесторов") к вложению средств на ранних этапах развития компаний в рамках таких инициатив, как сети "бизнес-ангелов", схемы софинансирования "бизнес-ангелов", налоговые вычеты и сниженные налоги на поступления от таких инвестиций. |
However, EGJ noted that the social sector budget primarily focused on development of the infrastructure; with only 2.6 percent of 2007's the public investment programme budgeted for health, less than that 3.2 percent for the presidency. |
Тем не менее, как отмечает СЭГ, бюджет социального сектора ориентирован главным образом на развитие инфраструктуры, и лишь 2,6% бюджетных средств в 2007 году государство вложило в систему здравоохранения, т.е. меньше, чем расходы на нужды аппарата президента (3,2%). |
The Government to provide the resources for the sectoral, joint and institutional funds for boosting federal investment in experimental research and development (IDE). |
своевременное выделение федеральным правительством средств, предназначенных для отраслевых, смешанных и ведомственных фондов, через которые федеральные ресурсы дали бы толчок развитию экспериментальных научных исследований и технических разработок; |
Indeed, as the Social Summit's Programme of Action proclaims, only through investment in people and their well-being will the objectives of social development be achieved. |
Действительно, как сказано в принятой на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития Программе действий, цели в области социального развития могут быть достигнуты лишь на основе вложения средств в улучшение положения людей и повышение уровня их благосостояния. |
While there are a number of financing programmes for micro-businesses and both loan and investment programmes for investments in the $1 million and above range, little has been provided for the majority of SME entrepreneurs who require capital falling between these levels. |
Несмотря на существование ряда программ финансирования мелких предприятий и программ займов и инвестиций, предусматривающих предоставление средств на сумму в пределах от 1 млн. долл. США и выше, большинство предпринимателей-владельцев МСП, нуждающихся в капитальных средствах в указанных пределах, не смогло их получить. |
Two equity investment funds had invested over $3 million in 20 small businesses, 11 managed workspace projects had been undertaken and almost 20,000 people had been trained. |
За счет средств двух паевых инвестиционных фондов были осуществлены капиталовложения в размере более З млн. долл. на цели развития 20 малых предприятий, реализованы 11 проектов организации рабочих мест и обеспечена профессиональная |
Contributions of $61,637,000 received from the United Nations and WTO, investment income of $255,000 and miscellaneous income of $366,000 resulted in total funds available of $62,258,000 for the biennium 2008-2009. |
Общий объем имевшихся на двухгодичный период 2008 - 2009 годов средств в размере 62258000 долл. США складывался из взносов Организации Объединенных Наций и ВТО в размере 61637000 долл. США, инвестиционного дохода в размере 255000 долл. США и прочих поступлений в размере 366000 долл. США. |
In that context, stronger national capacities, investment in disaster risk reduction and predictable and stable financial resources for disaster reduction instruments would be more crucial than ever. |
В связи с этим укрепление национальных возможностей, вложение средств в меры по уменьшению опасности бедствий и предоставление предсказуемых и устойчивых финансовых ресурсов для мер по уменьшению опасности бедствий имеют более важное значение, чем когда бы то ни было. |
And why are we, the international community and national Governments, unable or unwilling to invest in disaster preparedness and prevention, when we know that such investment will save both lives and money? |
И почему мы, международное сообщество и правительства стран, не можем или не хотим инвестировать в работу по обеспечению готовности к бедствиям и их предотвращению, когда мы знаем, что такие инвестиции спасут жизнь людей и помогут сэкономить финансовые средств? |
With respect to investment funds, one delegation commented that the past strategy aimed to generate regular resources only, while the current one seemed also to include thematic fund-raising for other resources. |
Что касается инвестиционных фондов, то одна из делегаций отметила, что прежняя стратегия была ориентирована только на мобилизацию регулярных ресурсов, в то время как нынешняя стратегия, как представляется, включает также тематические мероприятия по сбору средств по линии прочих ресурсов. |