Besides the initial investment, training for the users and readiness to commit funds for upgrades should be part of an overall strategy and in that connection the process should be user-driven and not imposed from the top. |
Помимо первоначального помещения средств, общей стратегией должно быть предусмотрено обучение пользователей и готовность к выделению средств на закупку обновленных версий, и в связи с этим инициатива должна исходить от самих пользователей, а не навязываться сверху. |
Discussion of the outlook for HIPCs should thus focus on the conditions for growth: how can macroeconomic and institutional environments favourable to private domestic investment and the inflow of foreign funds be created? |
Поэтому центральное место в обсуждениях перспектив развития БСКЗ должно отводиться условиям для экономического роста: как можно создать макроэкономические и институциональные условия, благоприятствующие частным внутренним капиталовложениям и притоку иностранных финансовых средств? |
Over the next three years, EIB plans to provide a total of 1.2 billion euros of new financing in support of 2.6 billion euros of new project investment - an increase of one third over the previous three years. |
В течение ближайших трех лет ЕИБ планирует предоставить в общей сложности 1,2 млрд. евро в виде новых финансовых средств в связи с инвестициями в новые проекты на сумму 2,6 млрд. евро, что на одну треть превышает уровень предыдущих трех лет. |
Conducting fundraising financial activities, and using the funds in investment operations, through its subsidiaries Enel Investments, Enel Finance International, and International Endesa (located in the Netherlands). |
Проведение сбора средств, финансовая деятельность, использование средств в инвестиционных операциях компания производит через свои дочерние компании Enel Investments, Enel Finance International и International Endesa (расположенных в Нидерландах). |
About S/. 65 million of this investment fund is a contribution from the World Food Programme (through the monetization of 20,000 mt of foodstuffs), with the difference financed from ordinary resources. (See Article 15.) |
Около 65 млн. солей этому инвестиционному фонду было предоставлено Мировой продовольственной программой (посредством продажи 20 тыс. тонн продовольствия), а разница была профинансирована из текущих средств (см. раздел о статье 15). |
The difference between these services and those in the set of core services is that the focus on and scale of investment in the second priority services is more contingent on field specific conditions than the core services. |
Различие между этими услугами и услугами, отнесенными к категории основных, состоит в том, что оказание вторых по приоритетности услуг и инвестирование средств в них в большей степени зависит от конкретных условий на местах, чем оказание основных услуг. |
These include studies on sustainable tourism development in Pacific island countries and on tourism investment (Samoa and Vanuatu) as well as a feasibility study on the Arona Valley tourism development projects (Papua New Guinea). |
Они предусматривают проведение исследований по вопросам устойчивого развития туризма в островных странах Тихого океана и инвестирования средств в сектор туризма (Самоа и Вануату), а также технико-экономического обоснования проектов развития туризма в долине Арона (Папуа-Новая Гвинея). |
Expenditure on training was a wise and necessary investment and he welcomed the call by some delegations for an increase in training funds provided that there was an assurance that programmes directly benefited from training. |
Расходы на подготовку кадров - это разумные и необходимые инвестиции, поэтому он приветствует призыв ряда делегаций увеличить объем ассигнуемых на подготовку кадров средств при том условии, что от подготовки кадров будет получена непосредственная выгода в интересах этих программ. |
While housing investment was not so intensive in the 1970s, the Government made substantial investments in the housing sector in the 1980s with funds generated from economic development and the trade surplus. |
Хотя в 70-е годы капиталовложения в сектор жилищного строительства являлись не столь значительными, в 80-е годы правительство осуществило значительные капиталовложения для строительства нового жилья за счет средств, полученных в результате экономического развития и положительного сальдо торгового баланса. |
Thus, looking at the situation of development finance is here understood to require looking at the situation both of investment finance and of the resources - domestic and foreign - for government current expenditures on human resource development. |
Таким образом, задача рассмотрения положения в области "финансирования развития" понимается в настоящем докладе как требующая изучения ситуации как в области финансирования инвестиций, так и наличия средств - и внутренних, и внешних - на покрытие текущих расходов правительств по развитию людских ресурсов. |
(b) Providing specific information to guide consumers' purchasing and investment choices: active organizations include the Green Alliance (United Kingdom) and the Council on Economic Priorities (United States); |
Ь) предоставление конкретной информации, служащей ориентиром для потребителей при совершении покупок и рассмотрении вариантов вложения средств: активную деятельность в этой области ведут "Грин элайенс" (Соединенное Королевство) и Совет по экономическим приоритетам (Соединенные Штаты Америки); |
The basis for cooperation among participants is the joint aspiration for improved awareness of energy efficiency and strengthening of the local institutions as important tools to improve the general investment climate in the region and to accelerate identification and implementation of local energy efficiency projects. |
Основой для сотрудничества между участниками является их общее стремление к повышению уровня осведомленности об энергоэффективности и укреплению местных институтов в качестве важных средств улучшения общего инвестиционного климата в регионе и ускорения работы по выявлению и осуществлению местных проектов в области энергоэффективности. |
Subsidies are allocated from the State budget, municipal budgets, foreign loans and grants, the national nature protection fund, municipal nature protection funds, companies' own resources and the environmental investment fund. |
Субсидии выделяются за счет государственного бюджета, муниципальных бюджетов, иностранных кредитов и грантов, средств национального и муниципальных природоохранных фондов, собственных ресурсов компаний и экологического инвестиционного фонда. |
The implications of the ageing of society for labour policy, health care, patterns of production, consumption, savings and investment, and for the family, and society at large, were considerable and unprecedented. |
Последствия старения общества для трудовой политики, здравоохранения, моделей производства, потребления, сбережения и инвестирования средств и для семьи и общества в целом значительны и беспрецедентны. |
As regards the lack of funds allocated to science and science education, appropriate measures must be taken to increase investment in R and D at the national level, with a focus on science for sustainable development, in developing countries and developed countries alike. |
Что касается нехватки финансовых средств для развития науки и углубления научных познаний, то необходимо принимать надлежащие меры в целях расширения капиталовложений в НИОКР на национальном уровне как в развивающихся, так и развитых странах с упором на науку в целях устойчивого развития. |
(a) Undertake studies of the environmental and social impacts of globalization, including the impact that trade, investment, mass media, advertising and marketing have on the transfer of unsustainable consumption patterns from industrialized to developing countries. |
а) изучать экологические и социальные последствия глобализации, включая влияние торговли, инвестиций, средств массовой информации, рекламы и маркетинга на экспорт неустойчивых моделей производства из промышленно развитых в развивающиеся страны. |
(a) Undertake studies of the impacts of globalization, including both positive and negative impacts of trade, investment, mass media, advertising and marketing in all countries, in particular developing countries. |
а) проводить исследования с целью изучения последствий глобализации, включая как позитивные, так и негативные последствия торговли, инвестиций, средств массовой информации, рекламы и маркетинга во всех странах, и особенно в развивающихся. |
In UNRWA's small-scale enterprise programme, offering loans for capital investment to new and expanding enterprises and working capital to established enterprises ranging in value from US$ 1,000 to US$ 75,000, 10 per cent of the credits were given to women. |
В рамках программы БАПОР по развитию мелкомасштабных предприятий, в соответствии с которой суммы в размере от 1000 до 75000 долл. США предоставлялись новым и расширяющимся предприятиям в форме займов в целях инвестирования, а существующим предприятиям - в форме оборотных средств, 10 процентов кредитов получили женщины. |
Question: How will the return on investment be quantified and who will evaluate it as the strategy progresses? |
Вопрос: Как будет измеряться отдача от вложенных средств и кто будет проводить ее оценку по ходу реализации стратегии? |
These principles imply a commitment to peace building; poverty reduction through empowerment of women; investment in children; and disparity reduction through emphasis on reaching the most vulnerable, the most marginalized and the most deprived children and women. |
Эти принципы предполагают приверженность делу миростроительства; уменьшение масштабов нищеты на основе расширения возможностей женщин; вложение средств в развитие детей; а также сокращение неравенства с помощью целенаправленных усилий по охвату наиболее уязвимых, наиболее маргинализированных и наиболее обездоленных детей и женщин. |
(a) Creating framework conditions - including the rule of law, secure land tenure and property rights - that support and stimulate private sector investment in sustainable forest management and sustainable manufacturing developments; |
а) создание таких рамочных условий, включая обеспечение законности, прав землевладения и имущественных прав, которые стимулировали и побуждали бы частный сектор к вложению средств в устойчивое лесопользование и устойчивое производство; |
UNHCR launched a project for a fully-fledged Treasury Management System which includes modules for cash management, deal management of foreign exchange and investment transactions, and risk management, together with banking interfaces to institute global integrated liquidity pooling and centralized payment execution platforms. |
УВКБ приступило к осуществлению проекта создания полномасштабной Системы управления казначейскими операциями, которая включает в себя модули для управления наличностью, управления сделками в иностранной валюте и инвестиционными транзакциями и управления риском вместе с банковскими интерфейсами для создания систем комплексной глобальной мобилизации денежных средств и централизованного осуществления платежей. |
Economists within the World Bank favour investment in education for its social rates of return, or its externalities, defining them as "individual's human capital enhancing the productivity of other factors of production through channels that are not internalized by the individual". |
Экономисты Всемирного банка ратуют за инвестирование в сферу образования, исходя из его социальной окупаемости или его внешних экономических эффектов, определяя их в качестве человеческого капитала отдельного лица, способствующего повышению производительности других факторов производства при помощи средств, которые не |
Capital markets as part of the financial system play a critical role in the provision of risk capital, lowering the cost of capital, spreading the risks associated with long-term investment projects, attracting venture capital funds and so forth. |
В качестве одного из элементов финансовой системы рынки капитала играют исключительно важную роль в деле привлечения рискового капитала, снижения стоимости капитала, равномерного распределения рисков, связанных с долгосрочными инвестиционными проектами, привлечения венчурных капитальных средств и т.д. |
However, that was not always true, either because there was no domestic remedy or because the State of nationality or the host State had not become a party to ICSID or to a bilateral investment treaty. |
Однако не всегда дело обстоит именно так, будь то в силу отсутствия внутренних средств правовой защиты или в силу того, что государство гражданства или принимающее государство не является участником механизма МЦУИС или двустороннего договора по инвестициям. |