(p) Systematically track, account for and report expenses associated with investment pooling in order to ensure that investment decisions are sound (para. 456); |
р) отслеживать на систематической основе расходы, связанные с созданием пула инвестиционных средств, и представлять соответствующую отчетность для обеспечения принятия продуманных и взвешенных решений по вопросам инвестиций (пункт 456); |
Besides, we have unearthed the way of saving and multiplying money known in all developed countries - a service of asset management in the form of mutual investment in public investment funds or classical trust management. |
К тому же, мы открыли для себя известный во всех развитых странах способ сохранения и приумножения денежных средств - услугу управления активами: в виде совместного инвестирования в публичные инвестиционные фонды или классического доверительного управления. |
The indirect negative effects of such regulations on long-term investment are, by nature, more difficult to discern, but they can be just as harmful as the direct effects - especially if they leave investors with fewer funds available for long-term investment. |
Косвенное негативное влияние регулирования на долгосрочные инвестиции, по определению, труднее рассчитать, но оно может быть настолько же губительным, как и прямое влияние, особенно если в результате у инвесторов остается меньше средств для долгосрочных инвестиций. |
In South and East Asia and China rapid industrialization is being fuelled by intraregional flows of investment and a shift in the location of production facilities across borders, in response to rapidly changing comparative advantages, investment in infrastructure and further liberalization of imports and financial markets. |
В Южной и Восточной Азии и в Китае быстрый процесс индустриализации стимулируется внутрирегиональными потоками инвестиций и трансграничным перемещением производственных мощностей в ответ на быстро меняющиеся сравнительные преимущества, а также вложением средств в инфраструктуру и дальнейшей либерализацией импорта и финансовых рынков. |
In addition, it was recommended that the Government consider an incentive in the form of a combination of accelerated depreciation and an investment allowance so as to provide a rapid investment recovery. |
Кроме того, было рекомендовано, чтобы правительство приняло к рассмотрению форму стимулирования, предусматривающую сочетание ускоренной амортизации и предоставления налоговых льгот за инвестиции, с тем чтобы обеспечить ускоренную окупаемость вложенных средств. |
Some laws require a minimum rate of equity investment, as a percentage of the total investment cost, or establish a ceiling for the availability of public funds to the project. |
Некоторые законы предусматривают минимальную норму инвестиций в акционерный капитал в процентном отношении к общей стоимости инвестиций или устанавливают предельный размер государственных средств, вкладываемых в проект. |
Review the advice and recommendations provided by the investment advisers and other sources in the financial community; execute and approve investment transactions; |
Анализ информации и рекомендаций, полученных от консультантов по инвестициям и из других источников в финансовых кругах; выполнение и утверждение операций по инвестированию средств; |
The Government of India announced in 1998 the establishment of a $30 million revolving fund for Africa for promoting trade, investment and technology sharing, and for revitalizing bilateral trade with and investment in Africa. |
В 1998 году правительство Индии заявило о создании фонда оборотных средств для Африки в размере 30 млн. долл. США в целях развития торговли, инвестиционной деятельности и обмена технологией и оживления двусторонней торговли с африканскими странами и увеличения потока инвестиций в них. |
Net capital flows of private direct investment, portfolio investment and commercial bank lending have increased during the period 1992-1995, but have been concentrated in a relatively small number of developing countries. |
В период 1992-1995 годов возрос объем чистых капитальных средств по линии прямых частных инвестиций, портфельных инвестиций и займов коммерческих банков, причем этот процесс имел место главным образом в относительно небольшом числе развивающихся стран. |
A major obstacle to the use of commercial fuels by low-income households is the investment or upfront costs in appliances, connection charges or container deposits, even though in many cases the savings would quickly repay the investment. |
Одними из главных препятствий на пути использования коммерческих видов топлива домашними хозяйствами с низким уровнем дохода являются инвестирование средств или расходы на эксплуатацию, связанные с бытовыми приборами, платой за подключение или взносы за контейнеры, даже если во многих случаях экономия в кратчайшие сроки оправдывает инвестиции. |
In addition, UNHCR held investment accounts with a total balance of $290 million as at 31 December 2010. |
Кроме того, УВКБ имеет инвестиционные счета, совокупный остаток средств на которых по состоянию на 31 декабря 2010 года составлял 290 млн. долл. США. |
The Board notes that in most cases, investment in durable solutions has important wider benefits, such as reducing the risk of conflict, which are inherently difficult to quantify. |
Комиссия отмечает, что в большинстве случаев вложение средств в реализацию долгосрочных решений приносит значительную пользу в более широком плане, например снижает риск возникновения конфликта, которую, в силу самой ее природы, трудно измерить в количественном отношении. |
(b) Increased investment in efficient, clean and safe industrial production methods through public policies and private sector action |
Ь) Увеличение объема инвестиций в эффективные, экологически чистые и безопасные методы промышленного производства с использованием средств государственного регулирования и привлечением частного сектора |
However, current investment in health is insufficient, and, with the current resource constraints, new solutions for sustaining health gains need to be considered. |
Однако вкладываемых в настоящее время в здравоохранение средств недостаточно, и при нынешней ограниченности ресурсов необходимо рассмотреть новые решения для поддержания успехов в области здравоохранения. |
Mechanisms are needed to accelerate investment, both through the more effective leveraging of public funds and through the development of sustainable capital markets. |
Необходимо создавать надлежащие механизмы для активизации инвестиций - путем как повышения эффективности вкладываемых государственных средств, так и развития устойчивых рынков капитала. |
It is expected that the availability of business plans will expedite the mobilization of investment funds for projects under the Programme for Infrastructure Development in Africa. |
Предполагается, что наличие бизнес-планов ускорит мобилизацию инвестиционных средств для проектов в рамках Программы развития инфраструктуры в Африке. |
The direct causal link between girls' education and development was no longer in dispute, and investment in girls' education was recognized as bringing the highest return on social investment. |
Сегодня никто не может оспаривать наличие прямой причинно-следственной зависимости между образованием девочек и развитием, и поэтому широко признается, что вложение средств в образование девочек дает самую высокую отдачу среди всех других секторов социальной сферы. |
It is commonly suggested that the Venture Capital (VC) market is the ideal source of investment capital for technology-based business as it is less risk averse than the mainstream investment market. |
Распространено мнение, что рынок спекулятивного капитала (СК) представляет собой идеальный источник средств для инвестиций в предприятия технологического профиля, поскольку он в меньшей степени стремится избегать риска, чем основной инвестиционный рынок. |
The Latin American experience demonstrated that macroeconomic policies that focused too narrowly on the fight against inflation and attracting capital flows were unable to generate sufficiently high tares of domestic investment, and that investment in infrastructure and strengthening of domestic institutions were essential. |
Латиноамериканский опыт показал, что макроэкономическая политика, которая слишком узко сосредоточена на борьбе с инфляцией и привлечении потоков капитала, не в состоянии обеспечить достаточно высокие темпы внутреннего инвестирования и что существенное значение имеет инвестирование средств в инфраструктуру и укрепление отечественных учреждений. |
Since the overwhelming share of investment in all countries is financed by domestic savings, countries themselves have the primary responsibility for the mobilization of domestic public and private resources for their investment. |
Поскольку основная доля инвестиций во всех странах обеспечивается за счет национальной экономии финансовых средств, то страны сами несут главную ответственность за мобилизацию национальных государственных и частных ресурсов для обеспечения своих инвестиций. |
For example, in Egypt, trade restrictions were eased and a new investment law was passed, offering tax incentives, protection of property rights, freedom of financial transfers and an end to restrictions on new investment. |
Например, в Египте было проведено ослабление торговых ограничений и принят новый закон об инвестициях, предусматривающий налоговые стимулы, защиту прав собственности, свободный перевод финансовых средств и отмену ограничений на размещение новых инвестиций. |
The current investment environment is favourable for emerging market debt instruments, which have high yields and relatively low default risk and the Fund is seeking to increase its exposure through various instruments while taking into account the investment criteria of the Fund. |
Нынешние инвестиционные условия благоприятствуют вложению средств в долговые инструменты формирующихся рынков с высокой доходностью, риск неуплаты по которым относительно низок, и Фонд стремится увеличить объем своих инвестированных активов за счет различных инструментов с учетом критериев инвестирования Фонда. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it review, in coordination with the United Nations Joint Staff Pension Fund, the current allocation in the investment portfolio in relation to the proportion of the equity investment in the Endowment Fund. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии провести в координации с Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций обзор доли средств, выделяемых в настоящее время в инвестиционном портфеле Дотационного фонда на инвестиции в акции. |
As we all know, investment in girls' education reduces female fertility rates, lowers infant and child mortality rates, increases women's labour force participation rates and earnings and fosters educational investment in children. |
Как мы все знаем, капиталовложения в образование девочек позволяют снизить показатели рождаемости, уровни младенческой и детской смертности, увеличить удельный вес женщин среди рабочей силы и их заработки, а также дают стимул к инвестированию средств в образование детей. |
Complete documentation of the investment should be required in advance and any unusual characteristics or aspects that are not understood in the form, content, or authenticity of the documents should be investigated, especially where the investment involves financial instruments. |
Следует заранее запрашивать полную документацию об инвестициях и изучить любые необычные характеристики и аспекты, непонятные в том, что касается формы, содержания или подлинности документов, особенно в тех случаях, когда вложение средств связано с финансовыми документами. |