While political solutions to the conflicts in the region are ultimately necessary, financial incentives aimed at stabilizing the region and fostering investment could be explored, for instance by establishing a regional insurance scheme for non-economic losses, thereby encouraging long-term investment. |
Хотя для урегулирования конфликтов в регионе в конечном счете необходимы политические решения, можно было бы изучить возможность применения финансовых стимулов для стабилизации обстановки в регионе и поощрения инвестирования, например путем создания региональной системы страхования от неэкономических убытков, что способствовало бы долгосрочному вложению средств. |
The proposed transfers relate to investment income that has accumulated on the reserve funds of the plans administered by United Nations Headquarters and to investment and other income related to the medical insurance plan, and will be allocated across the three funding sources. |
Суммы, которые предлагается перевести, связаны с накопленными поступлениями от инвестирования резервных средств по планам, находящимся в ведении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также с инвестициями и прочими поступлениями, связанными с планом медицинского страхования, и будут распределены по трем источникам финансирования. |
The Commission also requested Governments of member countries with funding deficits to improve their legal and regulatory frameworks so as to encourage intraregional investment, while requesting Governments with surplus capital to raise the level of capital flows within the region by reducing investment controls and increasing diversification. |
Комиссия также просила правительства стран-членов, испытывающих нехватку финансовых средств, усовершенствовать свою нормативно-правовую базу с целью поощрения внутрирегиональных инвестиций, а правительствам стран с избыточным капиталом - активизировать потоки капитала в регионе путем смягчения контроля за инвестициями и повышения уровня диверсификации. |
However, inasmuch as concessions were about equal in value to FDI in all investment commitments during 1996 - 2006, the TNC contribution to infrastructure investment in developing countries is likely to be larger than suggested by FDI stock. |
Однако, поскольку доля концессий была примерно равна по стоимости доле ПИИ в рамках всех инвестиционных обязательств в период 19962006 годов, вклад ТНК в инвестирование средств в инфраструктурную сферу в развивающихся странах скорее всего является более весомым, чем это явствует из данных об общем объеме ПИИ. |
The presentation also provided an overview of the investment and financial flows needed for an effective response to climate change and recognized that ensuring climate-change-resilient development will require scaling up of funding, shifts in investment patterns and optimizing the allocation of existing funds. |
В нем содержался также общий обзор инвестиционных и финансовых потоков, необходимых для эффективного реагирования на изменение климата, и было признано, что для обеспечения устойчивого к изменению климата развития потребуется увеличить объем финансирования, внести изменения в инвестиционные модели и оптимизировать распределение существующих средств. |
Further investment in capacity-building was viewed as particularly pressing for the African region in relation to meteorological services, in order to facilitate the generation of necessary data and projections. |
Инвестирование дополнительных средств в укрепление потенциала было сочтено наиболее неотложным в случае региона Африки в отношении метеорологических служб в целях содействия подготовке необходимых данных и прогнозов. |
A separate investment of approximately $6 million has been approved for work to improve the resilience of the campus to future storm damage. |
Было одобрено выделение дополнительных средств в объеме приблизительно 6 млн. долл. США для проведения работ по повышению защищенности комплекса перед лицом будущих ураганов. |
Over the period 2010-2014, Algeria will devote nearly half of all public investment in equipment, or US$140 billion, to human development infrastructure. |
В период 2010 - 2014 годов более половины государственных средств, выделенных Алжиром на создание инфраструктуры, а именно 140 млрд. долл. США, будет инвестировано в инфраструктуру, предназначенную для развития человеческого потенциала. |
Given the significant investment being made in peacekeeping training, the Advisory Committee is concerned at the reported impediments that are stated as affecting the monitoring of training activities. |
Принимая во внимание значительный объем средств, выделяемых на учебную подготовку по вопросам поддержания мира, Консультативный комитет обеспокоен сообщениями о препятствиях, которые, согласно заявлениям, мешают контролировать процесс профессиональной подготовки. |
Emulating the actions of China, South Africa and other countries that have increased domestic investment, all low-income and middle-income countries should reassess national spending priorities. |
По примеру Китая, Южной Африки и других стран, которые увеличили объем своих внутренних инвестиций, всем странам с низким и средним уровнем дохода следует пересмотреть свои национальные приоритеты расходования средств. |
He noted that resource constraints have been impediments to capacity development in the police service, which is a critical objective requiring sustained attention and investment. |
Он отметил, что наращиванию потенциала полиции, которое является важнейшей задачей, требующей постоянного внимания и вложения средств, препятствует нехватка ресурсов. |
The development of domestic long-term investor bases such as local pension markets should also be encouraged, and incentives provided to encourage long-term investment horizons. |
Следует также поощрять формирование отечественной базы долгосрочного инвестирования, например местных пенсионных фондов, в сочетании со стимулами для поощрения долгосрочного вложения средств. |
Second, the discussion focused on whether public spending on innovation could stimulate greater private sector investment so that, over time, public expenditures could be reduced. |
Во-вторых, обсуждался вопрос о том, может ли вложение государственных средств в инновации послужить толчком для увеличения инвестиций со стороны частного сектора, что могло бы со временем сократить государственные расходы. |
These sources were associated with the important role of financing capital goods, energy, transport and other kinds of investment projects in the real economy. |
Эти источники ассоциировались с важной ролью финансирования средств производства, энергетики, транспорта и других типов инвестиционных проектов в реальной экономике. |
The public investment execution capacity in the Northern Triangle is low, with much of the budget earmarked for recurring current expenditures and few mechanisms to evaluate their effectiveness. |
Возможностей осуществлять государственное инвестирование в Северном треугольнике мало, значительная доля средств выделяется на повторяющиеся текущие расходы и имеется очень мало механизмов по оценке эффективности этих расходов. |
At 31 December 2013, UNHCR also had cash and investment holdings equivalent to more than three months' average expenditure. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года УВКБ имело резервы денежной наличности и инвестированных средств, эквивалентные среднему размеру расходов за период в более чем три месяца. |
Furthermore, growing evidence suggests that, rather than leading to dependency, social transfers help to promote investment in households' productive activities while creating income multiplier effects in local economies. |
Кроме того, все больше фактов свидетельствует о том, что социальные выплаты отнюдь не ведут к зависимости, а содействуют инвестированию средств в организацию домашними хозяйствами производственной деятельности, одновременно создавая эффект мультипликации доходов в местной экономике. |
Achievements have been made possible through sustainable public investment to increase participation while implementing retention actions (school feeding programmes, cash transfers etc.). |
Достижение результатов стало возможным благодаря устойчивым государственным инвестициям, направленным на увеличение числа учащихся при одновременной реализации мер по его поддержанию (программы школьного питания, перевод наличных средств и т.д.). |
e Includes investment income from the cash pools and accrued interest reported by implementing partners. |
ё Включает доход от инвестирования средств, включенных в денежные пулы, и начисленные проценты, указанные в отчетности партнерами-исполнителями. |
Cash and investment assets accounted for 97 per cent of the total assets, showing a high liquidity of the Fund's assets. |
В общей сумме активов на долю денежных средств и инвестиционных инструментов приходилось 97 процентов, что свидетельствует о высокой ликвидности активов Фонда. |
According to the Overseas Development Institute, funding for preparedness remains scarce, with little progress made in improving the ability of the international humanitarian system to track disaster risk reduction investment. |
По данным Института по вопросам развития зарубежных стран финансовых средств для обеспечения готовности по-прежнему не хватает, и в повышении способности международной гуманитарной системы отслеживать инвестиции в уменьшение опасности бедствий достигнут лишь незначительный прогресс. |
As the Special Rapporteur on the right to education had stated, education was the best investment that a country could make. |
Как было отмечено Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование, развитие сферы образования - это наиболее эффективный из имеющихся в распоряжении любого государства способ вложения средств. |
The framework provided by the UNCITRAL instruments might thus be the only effective means of attracting the investment funds required for sustainable development and capacity-building. |
Основа, обеспечиваемая документами ЮНСИТРАЛ, может, таким образом, являться единственным действенным средством привлечения инвестиционных средств, необходимых для устойчивого развития и наращивания потенциала. |
There should be more investment in enhancing agricultural productivity, in particular for smallholders, combined with improved access to productive resources and markets. |
Необходимо увеличить объем средств, выделяемых на цели повышения производительности труда в сельскохозяйственной отрасли, прежде всего в мелких фермерских хозяйствах, а также обеспечить расширение доступа к производственным ресурсам и рынкам. |
The Organization's cash, cash equivalents and investment currencies are considered above. |
Выше рассматриваются денежные средства и эквиваленты денежных средств Организации и валюты, в которых Организация держит свои средства. |