Therefore, an investment normally qualifies as a cash equivalent only when it has a short maturity of, say, three months or less from the date of acquisition. |
Соответственно инвестиционное вложение обычно удовлетворяет критериям эквивалента денежных средств, только если оно рассчитано на короткий срок, например три месяца или менее с даты приобретения. |
With considerable donor investment in the infrastructure of the water sector and improved management of public utility service providers, water shortages were reduced in the second half of 2001. |
Благодаря вложению донорами значительных средств в инфраструктуру сектора водоснабжения и совершенствованию управления работой служб коммунального хозяйства перебои с поставками воды во второй половине 2001 года удалось сократить. |
There are also some effects for the investment climate in Afghanistan, with sanctions constituting a contributory factor in deterring investors, thus limiting the generation of livelihoods. |
Санкции отразились в определенной степени и на инвестиционном климате в Афганистане, поскольку стали одним из факторов, сдерживающих инвесторов, а это приводит к ограничению средств к существованию. |
My delegation was therefore disappointed that the recent Conference did not result in a specific commitment to the investment of new and additional resources for the implementation of the Programme of Action. |
В этой связи моя делегация была разочарована тем, что на недавней конференции не было проявлено конкретной приверженности вложению новых и дополнительных средств в осуществление Программы действий. |
The United Nations has also indicated that it is partnering with the UNSSC in a project entitled "results-based learning", which is intended to provide an evaluation model through which the impact and return on investment of training programmes can be assessed. |
Организация Объединенных Наций указала также, что она в партнерстве с КПСООН осуществляет проект под названием "Обучение, ориентированное на конкретные результаты", призванный обеспечить типовую модель оценки, с помощью которой можно будет анализировать воздействие программ подготовки кадров и отдачу от выделяемых на них средств. |
The world must wake up to the reality that security, stability and peace will be achieved through investment in human persons rather than in the sophistication of armaments. |
Мир должен осознать тот факт, что безопасность, стабильность и мир могут быть достигнуты лишь посредством вложения средств в развитие человеческого потенциала, а не в сложные системы вооружений. |
Many Chinese had a keen interest in United Nations affairs, so investment in the Organization's Chinese language web site would be worthwhile. |
Многие китайцы с большим интересом следят за работой Организации Объединенных Наций, и поэтому вложение средств в разработку веб-сайта Организации на китайском языке будет оправдано. |
Planning: A company «Principal London of Ltd» will give the different types of the individual investment planning from a management the streams of money facilities to the pension planning. |
Планирование: Компания «Принсипал Лондон Лтд» предоставит различные типы индивидуального инвестиционного планирования от управления потоками денежных средств до пенсионного планирования. |
Whatever is the reason of crisis - drastic drop in sales, cash flow shortage, wrong investment policy or internal management conflict - it is very important for the stakeholders to tackle it as one team. |
Невзирая на причины кризиса - резкое падение объёмов продаж, дефицит денежных средств, ошибочная инвестиционная политика или внутренние конфликты менеджмента - для участников бизнеса крайне важно сплотиться в единую команду. |
If amount of resources and level of investment capital (Equity) on account is insufficient to maintain the existing positions with leverage 1:30, a reverse position is automatically opened. |
Если нет достаточного количества средств и уровня инвестиционного капитала (Equity) на счету, чтобы держать существующие позиции с плечом 1:30, то будет автоматически открыта обратная позиция. |
Beside the tax policy stimulating capital investment the similar scheme can be applied in other policies where the state collects monetary means from turnover of legal entities and individuals, for example, in custom policy. |
Кроме налоговой политики, стимулирующей вложение средств, аналогичная схема может применяться и в других политиках, в которых государство взимает денежные средства с оборота юридических или физических лиц. Например, в таможенной политике. |
With an estimated investment of around EUR 20 billion (funded by public and private funds) the call AON PLAN offers levels of productivity and profitability hard to overcome. |
Что, по оценкам инвестиционной около EUR 20 млрд (за счет государственных и частных средств) ПЛАН вызова АОН предлагает уровни производительности и рентабельности трудно преодолеть. |
In case of implementation of a high-priced project the lessor may involve into the transaction additional sources of financial assets (through banks, insurance companies, investment funds, etc.). |
В случае реализации дорогостоящего проекта лизингодатель может привлекать к сделке дополнительные источники финансовых средств (через банки, страховые компании, инвестиционные фонды и т. п.). |
For example, despite being posted on its Internet, the guidance and tools produced by ARMS are certainly not used in a manner commensurate to the investment made in their preparation. |
К примеру, несмотря на их размещение в Интернете, масштабы использования руководства и инструментальных средств, выпущенных СВАД, без сомнения, несоразмерны с вложениями в их подготовку. |
Individual firms might have splendid investment opportunities - to enlarge plant and equipment, capitalize on new software, or exploit new research and new training of key personnel - but might be deterred by cash shortages or perceived macroeconomic risks. |
У отдельных фирм могут быть прекрасные инвестиционные возможности - чтобы расширить завод и оборудование, извлечь пользу из нового программного обеспечения или использовать результаты новых исследований и нового обучения ключевого персонала - но их может остановить нехватка денежных средств или воспринимаемые макроэкономические риски. |
Combined with a market of loanable funds (which relates savings and investment through the interest rate), this theory of capital production leads to a model of the macroeconomy where markets reflect inter-temporal preferences. |
Дополненная рынком заёмных средств (он соотносит сбережения и инвестиции через процентную ставку), эта теория даёт модель макроэкономики, где рынки отражают межвременные предпочтения. |
Believing that pensions were a basic element of conditions of service, the Rio Group paid tribute to the United Nations Joint Staff Pension Board, whose investment policy had produced the excellent results mentioned in its report (A/55/9). |
Считая, что пенсии являются важнейшей составляющей условий занятости, Группа Рио воздает должное Правлению Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, политика которого в области инвестирования средств дала замечательные результаты, изложенные в докладе Фонда (А/55/9). |
It is aimed at promoting direct investment by, inter alia, providing services to the neediest groups as a means of augmenting productivity and competitiveness, as well as mitigating poverty. |
Она предусматривает содействие прямым инвестициям, в частности на цели оказания услуг представителям наиболее нуждающихся групп населения, поскольку они являются одним из средств повышения производительности и конкурентности, а также смягчения остроты проблемы нищеты. |
The representative of the Secretary-General noted that the major factor which determined the total return was asset allocation, i.e. the distribution of investment funds among stocks, bonds, real estate-related investments and cash. |
Представитель Генерального секретаря отметил, что основным фактором, определившим общий объем поступлений, явилась структура активов, т.е. распределение инвестированных средств между акциями, облигациями, недвижимостью и инвестированными наличными средствами. |
Often it takes years to rehabilitate damaged infrastructures and human settlements, with such rehabilitation absorbing high proportions of government expenditures and personal savings, and with obvious adverse impacts on the sustainability of consumption, investment and growth. |
Часто требуются годы для восстановления разрушенной инфраструктуры и населенных пунктов, при этом на такое восстановление уходит значительная часть государственных средств и личных сбережений, и это, безусловно, оказывает отрицательное воздействие на устойчивость потребления, инвестирования и роста. |
Progress in the establishment of a regional investment information and promotion service for Asia and the Pacific, within the framework of the Bangkok Agreement, was delayed due to lack of sufficient funds. |
Процесс создания региональной службы информационного обеспечения и поощрения инвестиций для Азии и Тихого океана, идущий в рамках Бангкокского соглашения, затормозился из-за нехватки средств. |
Hence, for the Brazilian delegation it is essential that issues such as investment, trade and financial flows, among others, be discussed at the United Nations. |
Поэтому для бразильской делегации чрезвычайно важно, чтобы в Организации Объединенных Наций среди прочих были обсуждены такие вопросы, как капиталовложения, торговля и приток финансовых средств. |
Her delegation felt that over the years there had not been enough investment in the advancement of women, and it appealed to the Secretary-General to make up for that deficiency. |
Считая, что в прошлом объем средств, инвестируемых в деятельность по улучшению положения женщин, был недостаточным, делегация Замбии просит Генерального секретаря восполнить этот пробел. |
Thus, the restructuring of military R&D establishments should be viewed as an investment process that allows more funds to be channelled into key technological areas rather than into the development of weapons. |
Таким образом, перестройку военных учреждений, занимающихся НИОКР, следует рассматривать как инвестиционный процесс, позволяющий направить больше средств на развитие ключевых технологических областей, а не вооружений. |
ODA should be deployed to create favourable conditions for private-sector funding or to make private-sector investment more attractive to investors. |
ОПР следует использовать или для создания условий для привлечения средств частного сектора, или для повышения привлекательности инвестиций частного сектора. |