The other significant area was water supply, at 30 per cent. Thus, 73 per cent of investment was devoted to matters central to the rural economy, and also, increasingly, to the interface between rural and urban in the form of markets. |
Таким образом, 73 процента средств было израсходовано на решение вопросов, имеющих основополагающее значение для экономики сельских районов, а также, во все большей степени, на установление связей между сельскими и городскими районами посредством развития рынков. |
Starting with the biennium 2000-2001, the Administration adopted a "total return" investment strategy which allows it to adopt a maximum spending level for the biennium equivalent to 5 per cent of the five-year average of the market value of the Endowment Fund. |
Начиная с двухгодичного периода 2000 - 2001 годов администрация приняла стратегию "полного возврата средств" по инвестициям, что позволит ей утвердить максимальный уровень расходов за двухгодичный период в 5 процентов от средней за пятилетний период рыночной стоимости Дотационного фонда. |
It is only through the implementation of a long-term funding strategy and the active investment of the related funds that the benefit obligations of the programme can be met in a systematic and controlled manner over the long term. |
Только посредством осуществления долгосрочной стратегии финансирования и активного инвестирования соответствующих средств можно систематическим и контролируемым образом выполнять обязательства по выплате пособий в рамках программы в долгосрочной перспективе. |
In 2007, the IV Constitutional Government decided to promote greater awareness and a full investment in promotion and equality, through the establishment of the Secretary of State for the Promotion of Equality. |
В 2007 году четвертое конституционное правительство приняло решение добиваться большей осведомленности о необходимости содействия обеспечению равенства и выделения для этого всех необходимых средств путем учреждения должности Государственного секретаря по поощрению равенства. |
The cash-flow forecast that the Board envisions does not require accurate data, but requires only reasonable estimates of future cash positions, thus enabling the planning of a future investment strategy. |
Тот прогноз движения денежных средств, который имеет в виду Комиссия, не требует точных данных, он требует лишь обоснованных оценок кассовых позиций будущих периодов, что позволяет осуществлять планирование инвестиционной стратегии на будущее. |
Sustainable natural resource development was vital for creating jobs, attracting investment and generating funds for social development, and for ensuring the availability of resources for generations to come. |
Устойчивое развитие природных ресурсов имеет важнейшее значение для обеспечения рабочих мест, привлечения капиталовложений и обеспечения финансовых средств для социального развития, а также для обеспечения наличия ресурсов для будущих поколений. |
This requires investment in general health and sanitation, including management of population increase and coping with the HIV/AIDS epidemic, in education and training, as well as in the environment. |
Это требует вложения средств в охрану здоровья населения и инфраструктуру санитарии, включая регулирование роста населения и борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, в систему образования и профессиональной подготовки, а также в охрану окружающей среды. |
The capital investment costs for these vehicles is approximately $6.8 million, with an annual expenditure of almost $250,000 for spare parts. |
Капитальные затраты на приобретение этих автотранспортных средств составляют примерно 6,8 млн. долл. США, а ежегодные расходы на запасные части - примерно 250000 долл. США. |
promote awareness of 'best practice' in the service sector, especially regarding electronic commerce for trade, investment, innovation and enterprise development; |
содействовать повышению в секторе услуг уровня информированности о "наиболее эффективной практике", прежде всего в части использования электронных средств в торговле, инвестиционной и инновационной деятельности, а также для развития предпринимательства; |
The outcome of technology investments, especially in cases of R&D projects, establishing technology start-ups, launching new products or adapting new products, is highly uncertain, with the possible returns to the investment materializing only after lengthy periods. |
Результаты вложения средств в технологию, особенно в случае проектов НИОКР, создания новых компаний с технологическим уклоном, налаживания выпуска или адаптирования новой продукции, отличаются крайней неопределенностью, и при этом возможная отдача материализуется лишь по прошествии значительного времени. |
This publication provides a broad review of FDI trends in Latin America and the Caribbean, offers a comprehensive discussion of investment flows to the Andean Community countries and analyses flows from transnational banks to the banking sector in the region. |
В этом издании представлен обширный обзор тенденций в области прямых иностранных инвестиций в Латинской Америке и Карибском бассейне и изложена обширная дискуссия по вопросам притока инвестиций в страны Андского сообщества и содержится анализ притока финансовых средств, поступающих из транснациональных банков в банковский сектор региона. |
Successfully fighting malaria supposes a holistic approach, which includes vector control; prevention, of which a successful example is investment in insecticide-treated bed nets; the use of affordable antimalarial treatments; better data on the prevalence and transmission of the disease; and community involvement. |
Успешная борьба с малярией предполагает принятие комплексного подхода, который включает меры борьбы с переносчиком малярии; меры профилактики, успешным примером которой является инвестирование в обработанные инсектицидом противомоскитные кроватные сетки; использование недорогих средств терапии; повышение качества информации о распространении и передаче инфекций; и участие общин. |
This requires investment to institutionalize effective spaces and opportunities for children to express their views and to engage with adults, especially through schools, community organizations, NGOs, and the media; |
Это требует инвестиций на цели развития институциональной инфраструктуры, с тем чтобы дети могли высказывать свои мнения и поддерживать контакты со взрослыми, в частности с использованием школ, общинных организаций, НПО и средств массовой информации; |
In 12 trust funds examined, which have a total combined fund balance of $1.7 million, transactions pertaining to fund movements under the investment pool and related accounts continued to be recorded. |
В 12 проверенных целевых фондах, совокупный остаток средств в которых составляет 1,7 млн. долл. США, продолжался учет операций, связанных с движением средств в рамках инвестиций и соответ-ствующих счетов. |
Implementation has been slower, however, with only $284 million actually spent in 1998 ($213 million in investment and $81 million in private sector credit). |
Темпы освоения этих средств, однако, были не столь высокими: в 1998 году было фактически израсходовано только 284 млн. долл. США (213 млн. в виде инвестиций и 81 млн. в виде кредитов частному сектору). |
In addition, the activities of the National Housing Agency (NHA), which at that time was the main focus of public expenditure, did not concentrate in those areas most in need of government investment. |
Кроме того, деятельность Национального агентства по жилью (НАЖ), которое в то время получало наибольший объем выделяемых государственных средств, не концентрировалась на тех областях, которые в наибольшей степени нуждались в государственных инвестициях. |
Nevertheless, the slow pace of policy and institutional reforms in the region has prevented the creation of an enabling environment for public and private sector investment in the energy sector. |
Однако медленные темпы политических и институциональных реформ в регионе препятствуют созданию среды, благоприятной для инвестирования в энергетику средств государственного и частного секторов[129]. |
The Assembly at its special session is expected to discuss how investment in children contributes to global stability and peace and to commit to ways to improve child health and education as key strategies in reducing poverty. |
Ожидается, что Ассамблея на своей специальной сессии рассмотрит вопрос о том, как вложение средств на нужды детей способствует укреплению стабильности и мира во всем мире, и заявит о своей приверженности усилиям по улучшению здоровья и образования детей как основным стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
It will promote smooth interregional trade, reduce the costs of transport owing to border delays, facilitate the movement of persons and vehicles, and, at the same time, attract international business and investment to the region. |
Он будет содействовать беспрепятственной межрегиональной торговле, сокращению транспортных расходов, связанных с задержками на границах, передвижению людей и транспортных средств и в то же время привлечению международных деловых партнеров и инвестиций в регион. |
The meeting also explored models, strategies and institutional arrangements for increased financing through such means as bilateral and multilateral public funding mechanisms, debt reduction, payments for ecosystem services, private sector commercial investment and private philanthropy. |
На совещании также были рассмотрены модели, стратегии и механизмы увеличения финансирования с помощью таких средств, как двусторонние и многосторонние государственные механизмы финансирования, сокращение задолженности, выплаты за экосистемные услуги, коммерческие инвестиции частного сектора и частная филантропия. |
Without a massive investment in education by both donor and recipient countries of official development assistance and other forms of assistance, the international community would be unable to achieve the targets set in the Dakar Framework for Action. |
Без инвестирования значительных средств в сферу образования, не только силами доноров, но и стран-получателей официальной помощи в целях развития и предоставления других форм помощи, международное сообщество не сможет достичь целей, установленных в Дакарском рамочном плане действий. |
Greater investment was needed in technical and vocational education as well as higher education; |
требуется вложение более значительных средств в профессионально-техническое образование, а также в высшее образование; |
As recently as 29 October 2002, our Minister of Finance announced in Parliament that the allowance governing South African corporations' use of South African funds to finance new direct investment in Africa has been increased from $75 million to $200 million. |
Не далее как 29 октября 2002 года наш министр финансов объявил в парламенте о том, что ассигнования на использование корпорациями Южной Африки южноафриканских финансовых средств для финансирования новых прямых инвестиций в Африку возросли с 75 млн. до 200 млн. долл. США. |
Within the UNSIA framework, the concerted efforts of the United Nations entities and the committed leadership of the World Bank and UNESCO in raising trust funds and in the preparation of sector investment programmes demonstrated the resolve of Governments to make progress in this area. |
О решимости правительств добиться прогресса в этой области свидетельствовали согласованная деятельность органов Организации Объединенных Наций в рамках ОСИАООН и активная организация Всемирным банком и ЮНЕСКО деятельности по сбору целевых средств и подготовке программ секторальных инвестиций. |
That should be by an amount equal, in present value terms, to the initial cost of the investment minus the present value of any future net cash flow generated by the project. |
Это повышение или сокращение должно производиться на сумму, равную в текущем стоимостном выражении первоначальной стоимости капиталовложений за вычетом текущей стоимости любых будущих чистых поступлений наличных средств от реализации проекта. |