First, ways need to be found to shift the investments already being made by private and public investors towards more sustainable options by optimizing the use of investment capital and sharing the risks among the public and private actors best able to deal with them. |
Во-первых, требуется определить пути перенаправления уже инвестированных частными и государственными инвесторами средств на финансирование более устойчивых вариантов, оптимизировав использование инвестиционного капитала и поделив риски между государственным и частным секторами, наиболее приспособленными иметь с ними дело. |
The health sector and its partners have much of the know-how required to ensure a safer tomorrow, but political commitment at the highest level will help to provide the investment needed for better health outcomes for the millions of people facing the risk of ill health worldwide. |
У сектора здравоохранения и его партнеров есть сумма знаний, необходимых для обеспечения более безопасного будущего, однако политическая воля на высшем уровне поможет обеспечить вложение средств, необходимых для улучшения последствий для здоровья в интересах миллионов людей, сталкивающихся с риском ухудшения состояния здоровья во всем мире. |
Greater efforts need to be made by both host and home countries to tap the economic potential of diasporas, including through providing an enabling legal, regulatory and institutional environment to encourage investment in the host and home countries and reducing remittance costs. |
Поэтому странам происхождения мигрантов и принимающим странам необходимо предпринимать более энергичные усилия для использования экономического потенциала диаспор, в том числе посредством обеспечения благоприятного нормативно-правового и институционального режима, с тем чтобы поощрять инвестиции в принимающих странах и странах происхождения и сокращать расходы, связанные с переводом денежных средств. |
A funding mechanism comprising sovereign funds, reoriented public expenditure, multilateral and bilateral contributions, international and regional financial institutions and private financing to reach the expected level of investment required; |
а) механизм финансирования, обеспечиваемый за счет средств суверенных фондов, переориентации государственных расходов, многосторонних и двусторонних взносов, международных и региональных финансовых учреждений и финансирования со стороны частного сектора, направленный на достижение ожидаемого уровня необходимых инвестиций; |
The framework should preserve its intergovernmental nature and carry out periodic reviews of the means of implementation, including ODA, trade, debt relief, investment, transfer of technology and capacity-building; |
Он должен сохранять межправительственный характер и использоваться для проведения периодических обзоров средств осуществления, включая ОПР, торговлю, меры по облегчению долгового бремени, инвестиции, передачу технологий и наращивание потенциала; |
A sovereign wealth fund is "a State-owned investment fund or entity that is commonly established from balance of payments surpluses, official foreign currency operations, the proceeds of privatizations, governmental transfer payments, fiscal surpluses and/or receipts resulting from resource exports". |
Фонд национального благосостояния - это "государственный инвестиционный фонд или орган, который обычно создается за счет средств от профицита платежного баланса, официальных операций с иностранной валюты, поступлений от приватизации, государственных трансфертных платежей, бюджетного профицита и/или поступлений от экспорта ресурсов". |
The Board noted that UNICEF calculated the return on investment of Fund-raising Development Programme funds according to reports from National Committees but without obtaining sufficient evidence to substantiate that the return directly resulted from the specific fund-raising project. |
Комиссия отметила, что ЮНИСЕФ рассчитывал прибыль от инвестирования средств Программы развития деятельности по мобилизации средств, основываясь на докладах национальных комитетов, не имея, однако, достаточно информации в подтверждение того, что эта прибыль была получена в результате деятельности конкретного проекта по мобилизации средств. |
109.149. Increase its investment into education and health to ensure better education and health services for the whole population in particular in rural areas (China); |
109.149 увеличить объем средств, выделяемых на образование и здравоохранение, для обеспечения совершенствования услуг в области образования и здравоохранения для всего населения, в особенности в сельских районах (Китай); |
"The Board would expect the introduction of the cash concentration system and development of other liquid investment alternatives well before the end of 1994 and the arrangements for long-term investment of funds as soon as possible thereafter." |
Комиссия ожидала бы введения системы концентрации наличных средств и разработки других альтернативных мероприятий в области ликвидных инвестиций задолго до окончания 1994 года, а мероприятий по долгосрочному инвестированию средств сразу же после этого . |
The work methods for this project will require the extensive use of the Internet and of electronic communications through the National Co-ordinator and with energy manager of each energy efficiency and renewable energy investment project. |
Методы работы по этому проекту будут предусматривать необходимость весьма активного использования Интернета и электронных средств связи через национального координатора и с руководителем энергетического раздела каждого проекта в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |
The Security Council stresses the need to ensure adequate and timely financing for peacebuilding priorities at all stages of the peace process, and stresses the need for sustained financial investment in peacebuilding over the medium to longer-term period of recovery. |
Совет Безопасности подчеркивает необходимость обеспечения достаточного и своевременного финансирования приоритетных мероприятий в области миростроительства на всех этапах мирного процесса и подчеркивает необходимость устойчивого инвестирования финансовых средств в дело миростроительства в течение среднесрочного и более долгосрочного периода восстановления. |
Increased investment in and support for innovative funding mechanisms like UNITAID and the Medicines Patent Pool to encourage scientific collaboration, innovation and the development of better medicines for HIV |
увеличить инвестиции и поддержку инновационных механизмов финансирования, таких как ЮНЭЙДС и Патентный пул лекарственных средств, для содействия научному сотрудничеству, инновациям и разработке качественных лекарственных средств против ВИЧ; |
(c) Provide enhanced agricultural and pastoral livelihood opportunities through increased investment, the use of resistant seeds and species, rural extension services and new infrastructure (FAO, WFP, International Fund for Agricultural Development (IFAD)); |
с) обеспечение более широких возможностей получения средств к существованию в секторах земледелия и скотоводства на основе увеличения объема инвестиций, использования резистентных семян и видов, служб пропаганды сельскохозяйственных знаний и новых объектов инфраструктуры (ФАО, ВПП, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР)); |
(a) Pledge giving will be the cornerstone of the fund-raising strategy for 2014-2017, with investment focused on both the volume of new donors and the value of existing donors. |
а) объявленные взносы станут краеугольным камнем стратегии мобилизации средств на 2014-2017 годы, при этом инвестиции будут ориентированы на количество новых доноров и потенциал существующих доноров. |
To reduce the role of nuclear weapons in the security doctrines of nuclear States, to establish guidelines that prohibit investment of public funds in enterprises engaged directly or indirectly in manufacturing nuclear weapons or their delivery means. |
Сократить роль ядерного оружия в доктринах безопасности ядерных государств, установить руководящие принципы, которые запрещали бы инвестировать публичные фонды в предприятия, занимающиеся прямо или косвенно изготовлением ядерного оружия или средств его доставки. |
One supporting tool in this endeavour will be the further development of national environmental profiles, identifying among other things environmental issues that have a major impact on social and economic development, the value of environmental goods and services, degradation and returns on investment. |
Одним из вспомогательных средств в этом деле станет дальнейшая разработка национальных экологических обзоров, в которых, среди прочего, будут определены экологические проблемы, серьезно влияющие на социально-экономическое развитие, значение экологических товаров и услуг, ухудшение инвестиционного климата и отдачу от инвестиций. |
Responding to a question about an increase in marketing expenses, he explained that the overall increase in operating expenses was below the increase in revenues, although investment in marketing expenses was necessary for UNICEF to remain competitive. |
Отвечая на вопрос о росте расходов на маркетинг, он объяснил, что общий рост оперативных расходов был меньше роста поступлений, хотя расходование средств на маркетинг было необходимым для поддержания конкурентоспособности ЮНИСЕФ. |
Fresh thinking about means of investment, and action to inform families about new areas of income-generating activities, productive skills acquisition, technical advice and self-reliance in establishing independent business enterprises; |
поиск новых вариантов вложения средств и принятие мер для информирования семей о новых областях приносящей доход деятельности, возможностях получения ими производственных навыков, технической экспертизы и достижения самостоятельности путем создания независимых коммерческих предприятий; |
The NAPs should thus be recognized by national governments and donor agencies as a tool to address rural poverty and receive due attention in the country cooperation frameworks of affected countries with a view to channelling investment to eradicate rural poverty and to reach the end-users of natural resources. |
Таким образом, НПД должны быть признаны национальными правительствами и учреждениями-донорами в качестве одного из средств решения проблемы сельской бедности и им должно быть уделено должное внимание в Рамочных программах странового сотрудничества затрагиваемых стран в целях направления инвестиций на искоренение сельской бедности и обеспечения охвата конечных пользователей природных ресурсов. |
It is considering measures to increase the capital for spending on public investment, including an increase of civil servants' salary as a priority, and spending on court investigations and so on; |
оно рассматривает меры по увеличению бюджетных средств на нужды государственной службы, в том числе как один из приоритетов - повышение заработной платы государственным служащим, увеличение финансирования расходов на проведение уголовного расследования и т.д.; |
In order to create employment in rural areas, in less developed regions especially, a fund has been set up with Government and public investment to promote rural employment with interest-free loans. |
В целях развития занятости в сельской местности, особенно в слаборазвитых регионах, за счет бюджетных средств и частных инвестиций был образован фонд развития занятости в сельских районах, предоставляющий беспроцентные кредиты. |
This triggered a vicious cycle: funds for new investment became more scarce, economic growth slowed and as the debt became more unsustainable, more borrowings were made to service debt and more expenditures were reduced. |
В результате возник порочный круг: сильнее стала ощущаться нехватка средств для новых капиталовложений, экономический рост замедлился и по мере того, как положение с задолженностью становилось все более неприемлемым, все больше средств занималось для обслуживания долга и все ниже становился уровень капиталовложений. |
Increasing flows of trade, investment, finance, technology and energy and the third round of negotiations under the Global System of Trade Preferences Among Developing Countries (GSTP) reflected new dynamics in economic cooperation among developing countries. |
Возросшие потоки торговли, инвестиций, финансовых средств, технологий и энергии и третий раунд переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) отражают новую динамику в экономическом сотрудничестве между развивающимися странами. |
The investment that the most industrialized nations make in their military - they are responsible for 83 per cent of global military spending - is 10 times greater than the amount of resources that they dedicate to official development assistance. |
Инвестиции, которые большинство промышленно развитых стран выделяют на свои вооруженные силы - на них приходится 83 процента глобальных военных расходов - в 10 раз превышают сумму средств, которые они выделяют на официальную помощь в целях развития. |
Policies should be developed to assist remitters and their households by lowering the cost of remitting, removing restrictions on the transfer of funds and improving the level of investment and the productive use of remittances. |
Необходимо развивать политику, направленную на поддержку отправителей денежных переводов и их семей путем снижения стоимости переводов, отмены ограничений на перевод средств, повышения уровня инвестиций и продуктивного использования переводимых денежных средств. |