For example, a smooth transition from relief to rehabilitation requires investment in human rights as it becomes increasingly evident that their promotion and protection are prerequisites for lasting solutions to social problems. |
Например, плавный переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению требует выделения средств на правозащитную деятельность, поскольку все более очевидным становится тот факт, что поощрение и защита прав человека образуют необходимое предварительное требование для долгосрочного решения социальных проблем. |
It was noted that obtaining testimony via video link not only could aid in the protection of witnesses but, after the initial investment in developing or purchasing the technology, could also result in significant savings. |
Было отмечено, что снятие свидетельских показаний по каналам видеосвязи может не только способствовать охране свидетелей, но - после осуществления первоначальных капиталовложений в разработку или закупку такой технологии - может также привести и к значительной экономии средств. |
As the fiscal pressure mounts for the State to withdraw from direct investment in water services, the transfer of operational responsibility and ownership to various user groups requires careful planning. |
По мере того, как нехватка финансовых средств заставляет государства воздерживаться от осуществления прямых капиталовложений в службы водного хозяйства, необходимо обеспечить тщательное планирование операций по передаче оперативной ответственности и права собственности различным группам пользователей. |
Given that the majority of developing countries today fall short of this objective, their national investment in higher education in science and in scientific institution-building should be significantly increased. |
Поскольку большинство развивающихся стран в настоящее время не отвечают этому критерию, им следует существенно расширить масштабы внутреннего инвестирования средств в развитие высшей школы и в укрепление научной базы. |
The two main types of funds are debt finance, usually in the form of loans obtained at commercial markets, and equity investment. |
Двумя основными формами финансирования являются финансирование за счет заемных средств, обычно в форме ссуд, получаемых на коммерческих рынках, или же финансирование путем эмиссии акций. |
My view is that the key to success in transition is to foster competitive conditions, but within moderate limits, since it is well known that excessive competition results in low profits, with the consequence that no one has funds for new investment. |
Ключом к успеху переходных преобразований я считаю поощрение конкуренции, однако в известных пределах, поскольку хорошо известно, что чрезмерно острая конкуренция ведет к снижению прибыли, и в результате ни у кого нет средств для новых инвестиций. |
Kosovo has a massive trade gap, with imports currently 10 times larger than exports; its public investment programme remained heavily dependent on donor funds; and unemployment and underemployment remained major problems as well. |
В Косово существует огромный торговый дефицит в силу того, что импорт в настоящее время в десять раз превышает экспорт; программа государственных инвестиций в значительной степени зависит от средств доноров; и безработица и неполная занятость по-прежнему являются серьезными проблемами. |
The first two questions relate to investment funding sources and instruments as well as funding techniques for transport infrastructure in general; the third question relates to road infrastructure in particular. |
Первые два вопроса касаются источников и средств финансирования инвестиций, а также методов финансирования транспортной инфраструктуры в целом; третий вопрос затрагивает непосредственно автодорожную инфраструктуру. |
The basic aim of private sector pre-financing is to realize investment projects more quickly ("buying time"), without additional net borrowing by the Federal Government, than would be possible using available federal funds. |
Основная цель предварительного финансирования через частный сектор состоит в более оперативной реализации инвестиционных проектов посредством "сокращения сроков закупок" без задействования федеральным правительством дополнительных займов, чем в случае использования имеющихся федеральных средств. |
Implementation will be done in the following phases: implementation of disbursements and transfers via SWIFT; integration of cash management into investment; cash matching and reconciliation and cash pooling. |
Внедрение этой программы будет осуществляться следующими стадиями: выделение средств и переводы через СВИФТ, интеграция функции распоряжения наличностью в системы управления инвестициями, сопоставления и выверки данных о наличности и создания денежного пула. |
The private sector in India was encouraged to undertake R&D only in the late 1970s when, for example, the Government created an enhanced investment allowance for plant and machinery. |
В Индии были приняты меры по поощрению НИОКР в частном секторе лишь в конце 70-х годов, когда правительство установило, например, более значительные налоговые льготы за инвестирование средств в станки и оборудование. |
Persuading donors to support the extra cost of being an effective networking organization, including the greater investment in coordination that this requires |
убеждение доноров в необходимости выделения дополнительных средств для обеспечения эффективной работы организации как структуры, основанной на партнерстве, включая более активное инвестирование средств в координацию, которая необходима в этом деле. |
However, it is also recognized that these systems introduce new costs through new practices, coordination costs and investment requirements in new or modified equipment and acquisition of skills and information. |
Вместе с тем признается также, что эти системы ведут к дополнительным затратам, обусловленным новой практикой, расходами на координацию и необходимостью вложения средств в закупку нового или видоизмененного оборудования, а также необходимостью приобретения требуемых навыков и информации. |
Another reason may be that water privatizations are often undertaken by way of offering concessions, which may give the private service provider an incentive to under-invest (or little incentive to undertake adequate investment). |
Другой причиной, возможно, является то, что приватизация водоснабжения зачастую происходит путем предоставления концессий, что может удерживать частных поставщиков услуг от осуществления необходимых инвестиций (или не стимулировать их к вложению достаточных средств). |
In addition, the National Committees for UNICEF have initiated more regular transfers of funds, helping to smooth out cash flow and allowing for better financial planning and increased interest income via longer investment periods. |
Кроме того, национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ начали более регулярно переводить средства, что помогает обеспечивать плавный приток наличности и позволяет улучшать финансовое планирование и увеличивать объем процентных поступлений за счет более долгосрочного вложения средств. |
Nevertheless, the Committee is concerned that after a large investment in information technology (IT) in the Department, measurable gains in productivity and quality are yet to be realized. |
Несмотря на это, Комитет обеспокоен тем, что после вложения значительных средств в информационные технологии в Департаменте ощутимый прирост производительности труда и ощутимое повышение качества еще не обеспечены. |
By the State party's own account, a serious shortage of investment in health facilities in rural communities makes it difficult to guarantee the provision of public health and preventive health services. |
Как следует из доклада самого государства-участника, острая нехватка средств для строительства и оборудования медицинских учреждений в сельских общинах не позволяет гарантировать предоставление лечебных и профилактических услуг. |
In 2002 for example, total investment in procurement training amounted to only 0.01 per cent of aggregate procurement expenditure, with the majority of organizations allocating no resources for that purpose. |
В 2002 году, например, совокупный объем средств, выделенных на профессиональную подготовку по вопросам закупок, составлял лишь 0,01% от суммарных расходов на закупки, причем большинство организаций вообще не выделяли на эти цели никакие ресурсы. |
Any investment made in the development platform will be transferable to the production platform. |
Будут обеспечены возможности для перевода любых средств, вложенных в создание платформы для разработки, в ресурсы, предназначенные для производственной платформы. |
In other words, public investment will continue as the engine of economic growth. It should therefore be substantially increased, while the elements that limit the country's ability to absorb it are reduced. |
Это означает, что государственные инвестиции по-прежнему останутся движущей силой экономического роста и что их необходимо будет значительно увеличить, уменьшив влияние тех факторов, которые негативно сказываются на возможностях страны в плане освоения средств. |
The cash-flow forecasts show not only how much surplus liquidity would be available for future investment, but also facilitate the planning of the maturity profile of investments. |
Прогнозы потока денежных средств отражают не только остаток ликвидности, свободный для будущих инвестиций, они также облегчают планирование инвестиций в части, касающейся сроков погашения. |
In addition to the benchmarking, the Board noted that each fund manager had its own service contract and investment guidelines upon which the investing of funds should be based. |
Помимо использования контрольных показателей, Комиссия отметила, что каждый управляющий фондами имеет свой собственный служебный контракт и руководящие указания по инвестициям, на которых должно основываться размещение средств. |
The Board noted, however, that the Treasury did not use cash-flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions which would impact upon the investment strategy. |
Комиссия тем не менее отметила, что Казначейство не использует прогноз движения денежных средств в целях обеспечения обоснованных оценок кассовых позиций будущих периодов, которые способны повлиять на выработку инвестиционной стратегии. |
The criterion for placement of investment is such that the maturity date is not a determining factor since Treasury holds a sufficient portion (approximately 20 per cent to 25 per cent in short-term deposits, with the balance in marketable, fixed-income securities). |
Критерии размещения инвестиций имеют такой характер, что срок погашения не является определяющим фактором, поскольку значительная часть средств Казначейства (около 20 - 25 процентов) размещена на краткосрочных вкладах, а остаток вложен в ликвидные ценные бумаги с фиксированным доходом. |
After extensive consultations and numerous site visits, both sides concurred that under the circumstances, the two facilities described below would provide the best possible solution at minimum investment. |
После интенсивных консультаций и посещения многочисленных мест обе стороны согласились в том, что при данных обстоятельствах два объекта, описываемые ниже, явились бы наилучшим возможным решением при минимальном вложении средств. |