The UNHCR Representation in Afghanistan failed to monitor effective delivery of a project assigned to an implementing partner with a budget allocation of $3.1 million and it was questionable whether UNHCR derived value for money from its project investment. |
Представительство УВКБ в Афганистане не осуществляло эффективного мониторинга выполнения партнером-исполнителем одного из проектов, на осуществление которого из бюджета было выделено 3,1 млн. долл. США, в связи с чем возник вопрос, получило ли УВКБ надлежащую отдачу от вложенных им в этот проект средств. |
The investment costs for such additional or new metering facilities shall, unless otherwise agreed, be covered by the Party requesting them, and the facilities shall be owned by such Party. |
Капитальные затраты на установку таких дополнительных или новых средств измерения покрывает сторона, требующая их установки, если не будет согласовано иное, и приобретает на них право собственности. |
In 2012-2013, UNIDIR made considerable investment to propose a sustainable funding model for the Institute, as directed by the Department of Management of the Secretariat, "comprising regular and extrabudgetary funding required to achieve UNIDIR's mandate and objectives". |
В соответствии с указанием Департамента по вопросам управления Секретариата в 2012 - 2013 годах ЮНИДИР осуществил значительные инвестиции в разработку модели устойчивого финансирования Института, «предусматривающую финансирование из регулярного бюджета и за счет внебюджетных средств, необходимое для выполнения мандата и задач ЮНИДИР». |
(c) The large-scale rationalization of capital investment programmes for two years, with budgeted construction, facility and vehicle acquisitions largely limited to increasing deployments in UNMISS, UNSOA and UNISFA for 2013/14; |
с) осуществление крупномасштабной рационализации инвестиционных программ, рассчитанных на двухлетний период, притом что в 2013/14 году ассигнования на строительство и эксплуатацию объектов и приобретение транспортных средств будут предусматриваться только в бюджетах МООНЮС, ЮНСОА и ЮНИСФА, в которых численность личного состава будет увеличиваться. |
For example, some national development banks finance (part of) their activities through the issuance of bonds that allocate funds raised to a particular use, such as green infrastructure with the proceeds allocated to specific classes of investment (e.g., green bonds). |
Например, некоторые национальные банки развития финансируют (отчасти) свою деятельность посредством эмиссии облигаций, предусматривающих использование полученных средств для какой-то определенной цели, такой как «зеленая» инфраструктура, а получаемая прибыль направляется в конкретные классы инвестиций (например, «зеленые» облигации). |
It is vital that, for countries in the region to take bold measures to improve investment in crime prevention in order to reverse the disproportionate incidence of proliferating crime, institutions mandated to bring about this change of paradigm need to be supported. |
Для того чтобы страны региона приняли решительные меры для выделения более значительных средств на предупреждение преступности в целях преодоления непропорциональной распространенности преступности, необходимо обеспечить поддержку учреждений, которым поручено изменить этот порядок вещей. |
UNDP also receives miscellaneous revenue from sales and the provision of services, such as investment services, procurement, payment processing, training, administrative, and custodial and other services to governments, United Nations agencies and other parties. |
ПРООН также получает прочие поступления от продаж и оказания правительствам, учреждениям и другим сторонам таких услуг, как инвестиционные услуги, закупки, обработка платежей, обучение, административные услуги и хранение средств. |
For the institutional budget, the difference between the original budget and final budget is the result of the advanced implementation of an information technology investment project within the approved budgetary authority for the biennium. |
Что касается общеорганизационного бюджета, то разница между первоначальным и окончательным бюджетом обусловлена оперативным осуществлением проекта вложения средств в области информационных технологий в рамках утвержденного бюджета на двухгодичный период. |
Sustainable industrial development in Africa should involve the promotion of technology transfer, investment in energy and infrastructure, especially in transport and communication, and the mobilization of funds for capacity-building, particularly with regard to mining and the processing of local resources. |
Устойчивое промышленное развитие в Африке должно включать содействие передаче технологии, инвестиции в энергетику и инфраструктуру, особенно в транспорт и связь, и мобилизацию средств для создания потенциала, в особенности в горнодобывающей промышленности и в области обработки местных ресурсов. |
In 2012 other revenue of $43.2 million included fees for support services ($23.1 million), investment revenue ($4.7 million) and foreign exchange gains ($7.0 million). |
В 2012 году объем прочих поступлений, которые складывались из средств, поступающих в качестве оплаты за вспомогательное обслуживание (23,1 млн. долл. США), инвестиционного дохода (4,7 млн. долл. США) и курсовой прибыли (7 млн. долл. США). |
Her delegation continued to have concerns about the management of expendable and non-expendable property, high cash and investment balances maintained by United Nations entities, and procurement and contract management deficiencies. |
Делегация оратора по-прежнему испытывает озабоченность по поводу управления расходным имуществом и имуществом длительного пользования, крупных остатков наличных и инвестиционных средств на счетах структур Организации Объединенных Наций и недостатков по линии управления закупочной деятельностью и заключения контрактов. |
He highlighted the need for adequate means of implementation in that regard, including increased domestic investment, fulfilment of official development assistance (ODA) commitments and efforts to improve the quality and effectiveness of such assistance. |
В связи с этим оратор подчеркивает необходимость надлежащих средств осуществления Стамбульской программы действий, включая увеличение объемов внутренних инвестиций, выполнение обязательств в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР) и усилия по повышению качества и эффективности такой помощи. |
How can multilateral development banks and other development financing institutions play a catalysing role in channelling funds from public and private sources into green investment? |
Как многосторонние банки развития и другие учреждения, занимающиеся финансированием развития, могут играть роль катализатора в направлении средств из государственных и частных источников на цели «зеленых» инвестиций? |
(b) Ensuring microfinance is well regulated to reduce costs and focus on poverty reduction and sustainable livelihoods, as well as targeting productive investment; |
Ь) обеспечения надлежащего регулирования процесса микрофинансирования в целях сокращения затрат, с упором на сокращение масштабов нищеты и создание устойчивых средств к существованию, а также его нацеленности на осуществление производительных вложений капитала; |
In Bangladesh, the national government and the World Bank acknowledged that the lessons of UNCDF local development work had demonstrated the potential absorption capacity and investment programming potential of local governments. |
В Бангладеш национальное правительство и Всемирный банк признали, что уроки, извлеченные из работы ФКРООН по местному развитию, свидетельствуют о потенциальной способности к освоению средств и способности местных органов власти программировать инвестиции. |
The growing momentum for Scaling Up Nutrition will need to be sustained through increased investment in the delivery of integrated maternal and young child nutrition services to reduce stunting in the coming years. |
Необходимо и далее поддерживать деятельность Движения за улучшение питания, увеличивая объем выделяемых средств на оказание матерям и детям младшего возраста комплексных услуг в области питания, с тем чтобы в предстоящие годы уменьшить показатели задержки роста. |
Recognizing the need to strengthen regional cooperation on the issue of financing transport infrastructure projects of regional importance, the document also contains a presentation of a number of regional mechanisms that might have the potential to address financing gaps in infrastructure investment in the region. |
В документе не только подчеркивается необходимость укрепления регионального сотрудничества в вопросах финансирования проектов транспортной структуры, имеющих региональное значение, но и представлен ряд региональных механизмов, которые вполне могут способствовать ликвидации дефицита средств в процессе инвестирования инфраструктуры в регионе. |
Especially in times of economic crisis, good governance is an investment in democracy; the economic crisis should not be seized as an excuse to cut down on environmental information, public participation or on environmental protection. |
Именно в период экономического кризиса надлежащее управление становится инвестицией в демократию; экономический кризис не должен использоваться в качестве предлога для урезания средств, выделяемых на экологическую информацию, участие общественности и на охрану окружающей среды. |
The public investment in HSR infrastructure can be contemplated as a way of changing the generalized cost of rail travel in corridors where conventional rail, air transport and road are complements or substitutes. |
Государственные инвестиции в инфраструктуру ВЖЛ можно рассматривать в качестве одного из средств изменения величины обобщенных затрат на железнодорожные перевозки в коридорах, где обычные железнодорожные линии, воздушные линии и автомобильные дороги дополняют или заменяют друг друга. |
Trends in contraceptive prevalence and unmet need for family planning and the projected growth in the number of potential contraceptive users indicate that increased investment is necessary to meet demand for contraceptive methods and improve reproductive health worldwide. |
Тенденции в области использования противозачаточных средств и неудовлетворенных потребностей в услугах по планированию семьи и прогнозируемый рост числа потенциальных пользователей противозачаточными средствами свидетельствует о том, что необходимо увеличить объем инвестиций в целях удовлетворения спроса в противозачаточных средствах и улучшения репродуктивного здоровья в масштабах всего мира. |
Effective monitoring requires a more sustainable investment in data collection, as good-quality data is considered to provide the right basis for analysis, to lead to the right, intended outcomes and to work accordingly on prevention, not treatment. |
Для эффективного мониторинга требуется более стабильное инвестирование средств в сбор данных, ибо сбор качественных данных, как представляется, обеспечивает надлежащую основу для анализа, приводит к надлежащим, ожидаемым результатам и, соответственно, позволяет заниматься профилактикой, а не лечением. |
Influencing demand requires relatively less investment and finance, but can produce significant results, and will help optimize electricity production and consumption in industry and other areas, as well as its efficient use. |
Влияние на спрос требует относительно меньше инвестиций и финансовых средств, при этом отдача будет большой, позволяет оптимизировать процесс производства и потребление электроэнергии в промышленности и в других сферах, способствует эффективному использованию электроэнергии. |
On the other hand, reserves of funds potentially available for long-term investment - such as those from pension or superannuation funds - were not being made available to PPPs. |
С другой стороны, резервы средств, которые могут иметься для долгосрочных инвестиций, таких как средства пенсионного фонда или фонда пенсионного страхования, не предоставляются на цели ПЧП. |
Cuba noted efforts to guarantee the right to education and non-discrimination; and welcomed initiatives to improve access to drinking water, reduce infectious diseases, eliminate all forms of discrimination against women, and the investment in women's and children's health. |
Куба отметила усилия по гарантированию права на образование и недискриминацию и приветствовала инициативы по расширению доступа к питьевой воде, уменьшению количества инфекционных заболеваний, ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и вложению средств в улучшение здоровья женщин и детей. |
The trend turned in the fiscal year ended 31 March 2014, when most resources companies started cutting capital expenditure while focusing more on the balance sheet, cash flow and shareholder return, resulting in a 15 per cent drop in total mining investment during the year. |
В финансовом году, закончившемся 31 марта 2014 года, тенденция сменилась, и большинство добывающих компаний стали сокращать капитальные расходы, уделяя внимание состоянию балансов, движению денежных средств и дивидендам, в результате чего общий объем инвестиций в горнодобывающий сектор сократился в течение года на 15 процентов. |