Railroads will need to understand that a well-executed investment in Intelligent Railroad Systems, by increasing asset utilization, will reduce the capital needed for locomotives, cars, and track. |
Железнодорожным компаниям необходимо будет понять, что оптимальное инвестирование в саморегулирующиеся железнодорожные системы благодаря повышению коэффициента использования основных средств приведет к сокращению расходов на локомотивы, вагоны и железнодорожные пути. |
In line with the transition to market relations, a policy is being pursued of reducing State involvement in the development of transport infrastructure and realizing investment projects that make use of the internal resources of transport enterprises and resources that they can attract. |
С переходом к рыночным отношениям осуществляется курс на сокращение участия государства в развитии инфраструктуры транспорта и на реализацию инвестиционных проектов в этой области за счет собственных средств транспортных предприятий и привлекаемых ими средств. |
The development of new tools, such as a vaccine against malaria, deserve continuing support, but even with substantial investment and very good fortune, an effective malaria vaccine is still a number of years away. |
Создание таких новых средств, как вакцина против малярии, заслуживает постоянной поддержки, однако даже при существенных инвестициях и весьма хороших перспективах до создания эффективной вакцины от малярии еще пройдет несколько лет. |
This was particularly pertinent to financial management, where policies needed to be established concerning sustainability, financial targets, the calculation of return on investment and other accounting and reporting matters. |
Это в первую очередь касается вопросов финансового управления, где необходимо определить стратегические подходы к вопросам самоокупаемости, финансовых целей, подсчета отдачи от отложенных средств и к другим вопросам бухгалтерского учета и отчетности. |
Within the period from 1991 to 2001 around Euro 127 billion of federal funds were invested in Germany, that is to say about half of the investment volume provided for in the Federal Transport Infrastructure Plan. |
В 1991-2001 годах в Германии было инвестировано около 127 млрд. евро федеральных средств, т.е. около половины объема инвестиций, предусмотренных Федеральным планом транспортной инфраструктуры. |
Developing countries and countries with economies in transition should also examine their access to, and utilization of, innovative sources of finance, such as structured finance, as a means to enhance the quantum of investment funds available to them. |
Развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо также изучить свои возможности в отношении доступности и использования принципиально новых источников финансирования, например структурного характера, в качестве способа расширения набора имеющихся в их распоряжении инвестиционных средств. |
Referring to the difficulties mentioned by the Secretary-General in his report on the external debt crisis, he said that investment in the Social and Economic Development Plan would be allocated to programmes that included human resources development, basic government services, rural development and poverty relief. |
Касаясь трудностей, упомянутых Генеральным секретарем в его докладе о кризисе внешней задолженности, оратор говорит, что План социально-экономического развития предусматривает выделение средств для программ, включающих элементы развития людских ресурсов, основных услуг в области управления, развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты. |
The Committee notes significant investment in and increased budgetary allocations for health, education and other parts of the social sector, and welcomes information that the State party's budget categorization system will be modified so that allocations for children may be more easily ascertained. |
Комитет отмечает значительные инвестиции и увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение, образование и другие части социального сектора и приветствует информацию о том, что система категоризации бюджета государства-участника будет изменена, что упростит процедуру ассигнования средств на нужды детей. |
The fight against poverty must never result in new forms of dependency, but should be one in which investment in the capacity of persons results in making them able to realize human capacities through work, including work which is socially beneficial. |
Борьба с нищетой никогда не должна приводить к возникновению новых форм зависимости - она должна способствовать тому, чтобы вложение средств в развитие способностей человека позволяло ему реализовывать свои способности через труд, в том числе труд на благо общества. |
Carry out activities to set the strategic direction for the organization, establish strategic priorities, define strategic results, monitor corporate performance, and make strategic investment decisions. |
Осуществление мероприятий для определения стратегической направленности деятельности организации, определения стратегических приоритетов и стратегических результатов, отслеживания эффективности деятельности организации и принятия стратегических решений относительно инвестирования средств. |
However, drastic reductions in public investments in infrastructure have not been compensated by private flows, and there is a need to revive public investment in such projects. |
Однако резкие сокращения государственных инвестиций в инфраструктуру не были компенсированы притоком частных средств, и существует необходимость возрождения государственных инвестиций на осуществление таких проектов. |
While welcoming all endeavours undertaken to resolve armed conflicts, we would like to underscore that greater investment should be made in conflict prevention, which we believe is cost-effective in saving lives and financial resources. |
Хотя мы приветствуем все усилия по урегулированию вооруженных конфликтов, мы хотели бы подчеркнуть, что следует увеличить инвестиции в предотвращение конфликтов, так как, на наш взгляд, это рентабельный способ спасения людей и экономии финансовых средств. |
As an alternative to this approach, the Committee requests that the Secretary-General review the possibility of improving and upgrading security and safety on the Headquarters premises through increased and well-targeted investment in new technology, to be funded from both this section and section 31 of the budget. |
В качестве альтернативного подхода Комитет предлагает Генеральному секретарю рассмотреть возможность усовершенствования и обновления системы безопасности и охраны в помещениях Центральных учреждениях посредством увеличения целевых инвестиций на внедрение новой техники за счет средств по этому разделу и разделу 31 бюджета. |
Under the cost-sharing arrangement, it is estimated that approximately one half of the external audit costs are expended on the audit of administrative costs and one half on investment operations. |
С учетом соглашения о совместном несении расходов подсчитано, что примерно половина средств на внешнюю ревизию будет израсходована на ревизию административной деятельности и половина - на ревизию инвестиционной деятельности. |
The Committee also points out that since the Mission is beginning to wind down it is expected that long-term personnel recruitment and placement and investment in equipment and infrastructure would begin to slow down during the coming financial period. |
Комитет указывает также, что в связи с началом процесса свертывания Миссии ожидается, что в предстоящем финансовом периоде темпы долгосрочного набора и размещения персонала и вложения средств в оборудование и объекты инфраструктуры начнут замедляться. |
This will require further efforts and investment on the part of the Organization in raising staff awareness of ethics and integrity through training, education and advice, and by encouraging the harmonization of standards and their application throughout the United Nations. |
Для этого потребуются дополнительные усилия и инвестиции со стороны Организации в целях повышения уровня информированности сотрудников по вопросам этики и морали с помощью средств профессиональной подготовки, образования и консультативного обслуживания и поощрения согласования стандартов и их применения во всей Организации Объединенных Наций. |
For example, in resource-rich areas, labour-intensive strategies may not be feasible, and therefore emphasis would need to be placed on investment in human resources, innovation and upgrading technology, so as to improve international competitiveness and generate jobs in the export sector. |
Например, в богатых ресурсами районах стратегии развития трудоемких производств могут быть неуместными, и в этом случае особый акцент необходимо делать на вложение средств в развитие людских ресурсов, внедрение новшеств и модернизацию технологии в целях повышения международной конкурентоспособности и создания рабочих мест в экспортном секторе. |
Also regarding the settlement of investment disputes, experts suggested that some flexible means of resolving such disputes that have worked well, such as the OECD system of consultation and peer pressure, should be explored further. |
Также применительно к урегулированию инвестиционных споров эксперты отметили необходимость дальнейшего изучения некоторых, хорошо работающих, гибких средств разрешения таких споров, например системы консультаций и давления со стороны своих же членов, используемой в ОЭСР. |
On the technical side, it is to be underlined that major investment is now necessary in order to prevent a dramatic worsening of the road network and the replacement of the outdated vehicle fleet, thus following the EU standards and rules. |
В том что касается технических аспектов, следует подчеркнуть, что сегодня необходимы крупные капиталовложения для целей предотвращения серьезного ухудшения состояния автодорожной сети и для замены устаревшего парка транспортных средств, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов и правил ЕС. |
The same is true for Mauritania, with more than 90 per cent of its public investment programme financing in 1995, accounting for 22.6 per cent of its GDP, of external origin. |
То же самое справедливо и в отношении Мавритании, в которой на долю средств из внешних источников приходилось 90 процентов в общем объеме финансирования в 1995 году ее программы государственного инвестирования, что составляет 22,6 процента от ее ВВП. |
From the reports heard and the evaluations made, we realize that these commitments were not implemented due to improper financial investment and distribution in the countries themselves, as well as continually decreasing resources from the rich countries and the Bretton Woods institutions. |
Исходя из прозвучавших отчетов и сделанных оценок, мы приходим к выводу, что эти обязательства не были выполнены из-за ошибочных финансовых инвестиций и несбалансированного распределения финансовых средств в самих странах, но также и из-за постоянно сокращающегося притока ресурсов со стороны богатых стран и бреттон-вудских учреждений. |
She stressed that UNODC should continue to ensure the highest efficiency and integrity for Member States to get the most benefit from their investment in the institution and noted that increased voluntary funding was a sign of donor confidence in UNODC. |
Она подчеркнула, что ЮНОДК следует и впредь обеспечивать самый высокий уровень эффективности и добросовестности, с тем чтобы государства-члены получали максимальную отдачу от средств, выделяемых ими этому учреждению, и отметила, что увеличение объема добровольного финансирования свидетельствует о доверии ЮНОДК со стороны доноров. |
Substantial equity investment by the project sponsors is typically welcomed by the lenders and the Government, as it helps reduce the burden of debt service on the concessionaire's cash flow and serves as an assurance of those companies' commitment to the project. |
Значительный объем инвестиций в акционерный капитал со стороны спонсоров проекта обычно приветствуется кредиторами и правительством, поскольку это позволяет снизить долю платежей по погашению задолженности в общем потоке наличных средств концессионера и служит дополнительной гарантией заинтересованности таких компаний в осуществлении проекта. |
The highly skewed pattern of investment in health research around the world has prompted international action to attract more funding for research to fight major health problems of poor populations. |
Наблюдаемое во всем мире в высшей степени неравномерное распределение инвестиций на проведение научных исследований в области здравоохранения обусловило необходимость принятия международных мер по привлечению большего объема финансовых средств на проведение научных исследований с целью борьбы с основными проблемами бедных групп населения в области здравоохранения. |
This has led to the decision of the University Council to defer reinvestment of the interest income earned on investment of the Endowment Fund both in 1994-1995 and 1996-1997. |
В связи с этим Совет Университета принял решение отложить реинвестирование поступлений по процентам, полученных от вложения средств Дарственного фонда за двухгодичные периоды 1994-1995 годов и 1996-1997 годов. |