The difficulty of access to appropriate and predictable levels of finance, at an acceptable cost, has been a consistently binding constraint on investment and growth in poor countries. |
Трудности, связанные с получением доступа к надлежащим и предсказуемым объемам финансовых средств по приемлемым ценам, по-прежнему остаются серьезным барьером на пути осуществления инвестиций и обеспечения роста в бедных странах. |
(a) Increased investment by United Nations organizations in training; increase in system-wide participation in UNSSC training courses |
а) Организациям системы Организации Объединенных Наций надлежит увеличить вложение средств в профессиональную подготовку; активизировать на общесистемном уровне число слушателей учебных курсов КПСООН |
Where charges are made, the total income from supplying and allowing re-use of documents shall not exceed the cost of collection, production, reproduction and dissemination, together with a reasonable return on investment. |
В случае установления платежей общие размеры поступлений от предоставления и разрешения повторного использования документов не превышают затрат на их сбор, выпуск, размножение и распространение при обеспечении разумной отдачи от вложенных средств. |
Raising the cost of credit will also limit the availability of trade finance and the flow of FDI to Africa as major investors seek safe investment havens, which are usually in advanced economies. |
Повышение цены кредита ограничит также наличие средств для финансирования торговли и приток прямых иностранных инвестиций в Африку, поскольку крупные инвесторы ищут места безопасного инвестирования, которые обычно находятся в странах с развитой экономикой. |
Specifically, Governments should enhance their investment in research-based best practices, such as cash transfer programmes, the microcredit financing provided by the United Nations Development Fund for Women, and incentives in the form of education grants. |
Говоря конкретно, правительствам следует увеличить объемы своих капиталовложений на цели внедрения таких научно обоснованных видов передовой практики, как программы перевода наличных денежных средств, финансирование по линии микрокредитования, предоставляемое Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, и стимулирование в форме субсидий на образование. |
Most agricultural work is done by hand with little access to machinery even to plough the fields, and there has been little investment in irrigation and other infrastructure that would allow increased production. |
Большая часть сельскохозяйственных работ выполняется вручную при ограниченном доступе к средствам механизации, даже для вспашки полей, а в развитие оросительной системы и другой инфраструктуры, которая позволила бы повысить урожайность, вкладывается слишком мало средств. |
In 2006, in addition to the State budget and investment projects, 80 per cent of the resources of the Presidential Fund were devoted to the development of the education system. |
В 2006 году в дополнение к государственному бюджету и инвестиционным проектам, 80% средств из Президентского фонда израсходованы на развитие системы образования. |
Given the initial amount needed to carry out a piracy operation (US$ 70,000), that kind of return on investment continues to attract people to the activity. |
С учетом вкладываемых в проведение операции средств (70000 долл. США) возможность получения такой прибыли на вложенные средства продолжает вызывать у людей интерес к такого рода деятельности. |
It is all the more serious as the investment drought is caused neither by a lack of funds nor by a lack of opportunities for multinational firms to invest. |
Это представляет собой тем более серьезную проблему, что "инвестиционный голод" не обусловлен ни нехваткой средств, ни дефицитом возможностей для осуществления инвестиций многонациональными корпорациями. |
Making cities inclusive and sustainable will require an infusion of funds to finance investment in urban infrastructure and services, such as mass transit systems and water and sanitation systems. |
Создание инклюзивных и устойчивых городов потребует вливания средств для финансирования инвестиций в городскую инфраструктуру и услуги, такие как системы массового транспорта и системы водоснабжения и канализации. |
Such discrimination between uses of capital would by its nature be difficult to optimize, and there would be leakages or a reduction in the potential amount of foreign funds available for real investment. |
Такая дискриминация между видами использования капитала будет по своей природе с трудом поддаваться оптимизации, и будут происходить утечки или сокращения потенциального объема иностранных средств на цели реальных инвестиций. |
As the Special Rapporteur has consistently urged, giving effect to these obligations requires various legal and policy instruments to ensure that any investment in technical and vocational education and training is predictable and sustainable. |
Как неоднократно заявлял Специальный докладчик, для осуществления этих обязательств необходимы нормативно-правовые документы, которые будут обеспечивать запланированное и постоянное вложение средств в сферу технического и профессионального образования и подготовки. |
Reliable and affordable infrastructure services are essential for efficient operation of existing productive assets and enterprises in least developed countries, attracting new investment, connecting producers to market, assuring meaningful economic development and promoting regional integration. |
Предоставление надежных и доступных инфраструктурных услуг имеет важное значение для обеспечения эффективного функционирования имеющихся средств производства и предприятий в наименее развитых странах, привлечения новых инвестиций, налаживания связей между производителями и рынком, обеспечения реального экономического развития и поощрения региональной интеграции. |
The massive investment in education since independence and the land reform programme embarked upon by Government in 2000 have contributed immensely to the empowerment of the previously disadvantaged indigenous Zimbabweans. |
Инвестирование больших средств в образование после обретения страной независимости и начатая правительством в 2000 году программа земельной реформы внесли огромный вклад в расширение прав и возможностей доселе бедных слоев коренных зимбабвийских граждан. |
An integrated approach, of course, includes investment in the research, development and delivery of new prevention tools and of accessible and affordable HIV medicines, particularly for children. |
Комплексный подход, разумеется, включает направление инвестиций в область исследований, разработку и поставки новых средств профилактики и доступных и недорогих лекарств от ВИЧ, особенно для детей. |
Innovative financing approaches are needed both to ensure ongoing investment in research and development and to provide sufficient funding to ensure innovative access for the people who need it. |
Необходимы новаторские подходы к финансированию для инвестирования текущих исследований и разработок и для обеспечения достаточного объема средств, позволяющих предоставить нуждающимся людям доступ нового качества. |
Specific investment opportunities exist in the areas of modern inputs for increasing agricultural production, small-scale water management, access to energy and roads, improved environmental sustainability, and scaling up basic health care, including family planning services. |
Имеются огромные инвестиционные возможности в таких областях, как использование современных средств производства для получения сельскохозяйственной продукции, управление мелкомасштабными водными ресурсами, обеспечение доступа к источникам энергии и дорогам, повышение экологической устойчивости и расширение базовых медицинских услуг, включая услуги по планированию семьи. |
We will diversify the investment of our Petroleum Fund equally in bonds and equities to guarantee long-term sustainability, so that future generations will benefit in the same way as the current post-war generation. |
Для того чтобы гарантировать долгосрочную устойчивость Нефтяного фонда, мы намерены диверсифицировать инвестирование средств, разделив их поровну между облигациями и акциями, с тем чтобы будущие поколения получили от него такую же пользу, какую он приносит нынешнему послевоенному поколению. |
Similarly, in Eastern Europe and Central Asia, where epidemics are primarily concentrated among people who use drugs, 89 per cent of prevention investment fails to focus on the people at highest risk. |
Точно так же в Восточной Европе и Центральной Азии, где эпидемией в основном охвачены люди, употребляющие наркотики, 89 процентов средств, выделяемых на программы профилактики, не ориентировано на людей, наиболее подверженных ВИЧ-инфекции. |
Pro-poor macroeconomic policies, including in support of significant increases in public investment, will be an important part of the toolkit, along with industrial policies that encourage diversification and technological upgrading. |
Макроэкономическая политика, ориентированная на бедные слои населения, в том числе направленная на поддержку значительного увеличения государственных инвестиций, будет составлять важную часть этого арсенала средств наряду с промышленной политикой, поощряющей диверсификацию и технологическую модернизацию. |
Export credit and investment insurance agencies, generally known as export credit agencies, are collectively the largest source of public financing for foreign corporate involvement in large-scale industrial and infrastructure projects, particularly in the extractive industries sector, in developing countries. |
Агентства по экспортному кредитованию и страхованию инвестиций, обычно называемые экспортно-кредитными агентствами, являются в своей совокупности крупнейшим источником государственных средств, направляемых на цели финансирования участия корпораций в крупномасштабных промышленных и инфраструктурных проектах за рубежом, особенно в отраслях горнодобывающей промышленности в развивающихся странах. |
Although countries reported a greater awareness of the need to factor disaster risk reduction into planning and investment, only 22 rated their progress towards addressing the underlying risk drivers as substantial. |
Хотя страны сообщали о повышении уровня осведомленности о необходимости учета мер по уменьшению опасности бедствий при планировании и инвестировании средств, всего 22 из них квалифицировали достигнутый ими прогресс в деле устранения основных факторов риска как значительный. |
Although considerable progress has been made in regard to the transfer and development of technology, investment and policy implementation, much more effort is needed to increase the contribution of renewable sources of energy and to secure the continuation of the current positive momentum for strong deployment. |
Несмотря на достижение значительного прогресса в деле разработки и передачи технологий, вложения средств и осуществления политики, предстоит сделать гораздо больше для увеличения вклада возобновляемых источников энергии и сохранения существующего позитивного импульса к их активному внедрению. |
A representative of the Secretariat noted that the Committee was the Department's key ally in advising the General Assembly on its conference-servicing needs, including investment in training authors on writing for intergovernmental bodies. |
Представитель Секретариата отметил, что Комитет является главным союзником Департамента в доведении до сведения Генеральной Ассамблеи его потребностей в области конференционного обслуживания, включая вложение средств в обучение составителей методике и правилам написания документов для межправительственных органов. |
Volunteerism, of course, should not and cannot replace the State's responsibility for seeing to it that reliable services are delivered, that investment is made in human development, and that responsive and accountable governance systems are established. |
Безусловно, добровольчество не должно и не может исключать обязанность государства обеспечивать предоставление надежных услуг, вложение средств в развитие человеческого потенциала и создание эффективной и подотчетной системы управления. |