It had also launched ambitious projects concerning privatization, infrastructure and transportation, construction of new cities and investment in oil and energy and, through the Gulf Cooperation Council, was negotiating free trade agreements with various States. |
Оно также приступило к реализации смелых проектов по приватизации производственных мощностей, развитию инфраструктуры и транспорта, созданию новых городов и инвестированию средств в нефтяную промышленность и энергетику и через Совет сотрудничества стран Залива ведет переговоры с различными государствами относительно заключения соглашений о свободной торговле. |
Credit limits are individual investment and deposit ceilings allocated to each bank (the total amount of funds that may be entrusted to a single bank). |
Лимит кредитования представляет собой устанавливаемую для каждого банка предельную сумму инвестирования и депонирования средств (совокупную величину средств, которые могут быть размещены в отдельно взятом банке). |
The return on investment appears to be limited, in fund-raising impact terms, owing to limited media exposure. |
Окупаемость вложенных средств с точки зрения влияния на мобилизацию средств, как представляется, ограничена в силу недостаточного освещения в средствах массовой информации. |
One should not forget that modernization of infrastructure and better integration along the transport chain implies large investment, which cannot be covered in total by public expenditures. |
Не следует забывать, что модернизация инфраструктуры и улучшение интеграции во всей транспортной цепи требуют больших инвестиций, которые не могут быть полностью получены из государственных средств. |
He stressed the importance of maintaining the UNICEF brand and visibility - an essential ingredient of fund-raising success - in harmonization and United Nations reform, and supported the continued use of investment funds to drive growth and development of private sector income. |
Он подчеркнул важное значение сохранения репутации и влиятельности ЮНИСЕФ - необходимых компонентов успешного сбора средств - в процессе согласования деятельности и реформы Организации Объединенных Наций и выступил за дальнейшее использование инвестиционных фондов в целях увеличения и стимулирования поступлений по линии частного сектора. |
However, UNOPS believes that further investment in reconciling the prior year balance of $9.9 million would prove to be unwarranted, as the cost of further efforts would be prohibitive and not likely to produce additional positive results. |
Однако ЮНОПС считает, что дальнейшее расходование средств на проведение выверки остатков за предыдущие годы, составляющих 9,9 млн. долл. США, является неоправданным, поскольку эти расходы будут чрезвычайно высоки и вряд ли дадут дополнительную положительную отдачу. |
Supporting the reform of the civil service through improved and harmonized recruitment, training and career management is a short- and medium-term investment in the functioning of ministries, which should improve absorptive capacities. |
Поддержка реформы гражданской службы с помощью улучшения и упорядочения процесса набора, подготовки и карьерного роста кадров является краткосрочным и среднесрочным капиталовложением в функционирование министерств, что должно улучшить их возможности в плане освоения средств. |
The project demonstrates that improving the capital investment budget lines can only be achieved through fostering a streamlined savings plan combined with a policy of internal transfers between budget lines. |
Этот проект свидетельствует о том, что рационализация бюджетных статей капитальных инвестиций может быть достигнута только путем осуществления плана жесткой экономии в сочетании с политикой внутренних переводов средств между статьями бюджета. |
It is driven principally by the high perceived risks of holding assets domestically, as well as by the dearth of safe and profitable investment opportunities in the region. |
Это явление объясняется главным образом высокой ощущаемой рискованностью хранения активов не за рубежом, а также дефицитом надежных и прибыльных возможностей для вложения средств в регионе. |
To the extent that firms from developing countries invest appreciable amounts in other developing countries, that investment provides an important additional channel for further South - South economic cooperation. |
В той степени, в какой фирмы из развивающихся стран инвестируют значительные объемы средств в других развивающихся странах, такие инвестиции являются важным дополнительным каналом для дальнейшего развития экономического сотрудничества Юг-Юг. |
It highlighted the need for policy space so that Governments of developing countries could effectively support their SMEs; for example, specific micro-credit policies would be needed in order to strengthen the linkages between migrants' remittances and investment in SMEs. |
Она высветила потребность в пространстве для маневра в политике, которое позволит правительствам развивающихся стран эффективно поддерживать их МСП; например, для укрепления связей между переводами средств мигрантов и инвестициями в МСП потребуется конкретная политика в области микрокредитования. |
One of the problems arising with investment in new buildings, some donated with all the necessary medical equipment, is that they do not have the budget needed for maintenance, both preventive and corrective. |
Одна из проблем, возникающая при вложении инвестиций в новые здания, которые в некоторых случаях сдаются со всем необходимым медицинским оборудованием, заключается в нехватке бюджетных средств на их дальнейшее содержание, включая ремонт и профилактический ремонт. |
That in turn could lead to a reduced float and a better ratio of investment to cash holdings; |
Это в свою очередь может привести к сокращению избыточных запасов денежной наличности и повышению показателей соотношения инвестиций и наличных средств в портфеле активов; |
Strengthen actions aimed at targeting public funding more effectively, encouraging more effective engagement of the private sector and strengthening work to address investment flows and financing initiatives |
активизировать усилия, направленные на более эффективное использование государственных средств путем поощрения более широкого участия частного сектора и стимулирования инвестиционных потоков и инициатив в области финансирования; |
In China, UN-Habitat forged a partnership with the city of Nanjing for a diagnostic study, which has become the basis for follow-up investment by ADB to improve the water and sanitation sector in the city. |
В Китае ООН-Хабитат сформировала партнерство с городом Нанкин на предмет проведения диагностического исследования с последующим выделением инвестиционных средств АБР для улучшения водоснабжения и санитарии в городе. |
The Committee commends the State party on its significant investment in social and health services, education and child protection but regrets that the impact of budgetary allocations on the implementation of child rights has not been systematically assessed. |
Комитет приветствует выделение государством-участником значительных средств на нужды служб социального обеспечения, здравоохранения, образования и защиты детей, однако сожалеет об отсутствии систематической оценки влияния бюджетных ассигнований на осуществление прав ребенка. |
Speakers noted that while there was sufficient investment capital available for cleaner technologies - those that were broadly superior in terms of their environmental characteristics - effective markets would depend on Governments providing the strategic direction toward what one referred to as a new financial architecture. |
Выступавшие отметили, что, хотя инвестиционных средств, направляемых на более чистые технологии - технологии, которые по своим экологическим характеристикам значительно превосходят существующие, недостаточно, эффективность рынка будет зависеть от определения правительствами стратегического направления продвижения к тому, что кто-то назвал новой финансовой структурой. |
Those changes could remove impediments to investment and productivity growth in agriculture in developing countries and support agriculture-based development that could bolster food security and rural incomes. |
Эти изменения могут устранить препятствия, мешающие инвестированию средств и росту производительности в сельском хозяйстве в развивающихся странах, и поддержать процесс развития на базе сельского хозяйства, который мог бы укрепить продовольственную безопасность и повысить доходы сельского населения. |
In this regard, the Bank is introducing schemes to help channel liquidity from middle-income countries to investment in low-income countries. |
В этой связи Всемирный банк реализует программы в целях содействия направлению ликвидных средств стран со средним уровнем дохода на цели инвестиций в странах с низким уровнем дохода. |
We urgently need an accurate analysis of the costs, as well as of the mechanisms and fluctuations of investment and financing that may be necessary, bearing in mind that development cooperation is a key element. |
Нам срочно необходим точный анализ не только издержек, но и инвестиционных механизмов и колебаний капиталовложений, а также тех финансовых средств, которые еще могут понадобиться с учетом того, что ключевым элементом во всем этом является сотрудничество в целях развития. |
Inadequate institutions, fragmented responsibilities, lack of appropriate laws and policies and a shortage of funds were cited in national reports as constraints to effective investment in building human capacity and physical infrastructure, as well as improving water governance. |
В национальных докладах в качестве препятствий для эффективного инвестирования на цели укрепления потенциала человека и физической инфраструктуры наряду с повышением эффективности управления водными ресурсами указывалась неадекватность существующих учреждений, раздробленность ответственности, отсутствие надлежащих законов и нормативных актов и нехватка финансовых средств. |
There is a lack of government investment in water infrastructure, lack of local incomes to drill private boreholes, as well as lack of local influence over development decisions. |
Отмечаются недостаточный объем инвестиций правительств в развитие инфраструктуры водоснабжения, нехватка средств на местах для создания частных скважин, а также недостаточные возможности на местах для оказания воздействия на процесс принятия решений по вопросам развития. |
The reform of the public expenditure system must result in more appropriate investment in education and greater allocations of budget toward addressing gender disparities and to building the capacity of institutions such as LaoNCAW. |
Реформа системы государственных расходов должна привести к более значительным капиталовложениям в образование и к выделению большей доли бюджетных средств на цели устранения гендерного неравенства и укрепление потенциала таких учреждений, как ЛНКУПЖ. |
To coordinate actions and investments to ensure maximum positive impact from the investment of resources, it is necessary to coordinate actions and investments in time and space. |
Координирование действий и инвестиций для повышения эффективности инвестированных средств; необходимость координации действий и инвестиций во времени и пространстве. |
(a) Increased investment in combined disaster risk reduction and natural resource management schemes in countries targeted for UNEP assistance |
а) Увеличение объема средств, инвестируемых в комплексные программы уменьшения опасности бедствий и управления природными ресурсами в странах, отобранных ЮНЕП для оказания помощи |