Английский - русский
Перевод слова Investment
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Investment - Средств"

Примеры: Investment - Средств
Several companies and their executives were accused or convicted of fraud for misusing shareholders' money, and the U.S. Securities and Exchange Commission levied large fines against investment firms including Citigroup and Merrill Lynch for misleading investors. Некоторые компании и их правления были обвинены в мошенничестве за неправильное использование средств вкладчиков, а Комиссия по ценным бумагам и биржам США оштрафовала крупнейшие инвесторские компании (например, Citigroup и Merrill Lynch) на миллионы долларов за введение в заблуждение инвесторов.
Governments need to make a greater investment in education and training, particularly in those countries having to make a transition from labour-intensive, relatively low value added activities to higher-technology, relatively high value added activities. Правительствам следует вкладывать больше средств в образование и подготовку кадров, особенно в тех странах, которые вынуждены осуществлять переход от трудоемких, относительно малопроизводительных видов деятельности, обеспечивающих небольшую добавленную стоимость, к производству с использованием высоких технологий, характеризующемуся довольно высокой добавленной стоимостью.
The Standing Committee approved the submission to the General Assembly of proposed budget estimates amounting to $95,079,300, comprising $49,691,000 under administrative costs, $43,014,100 under investment costs, $1,731,800 in audit costs and extrabudgetary resources of $642,400. Ассигнования на временный персонал общего назначения предусматриваются для финансирования должностей на нынешнем уровне), а остаток средств будет использоваться для приобретения услуг путем проведения торгов, в которых имеет право участвовать Управление служб внутреннего надзора или другие поставщики услуг по проведению ревизий.
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами.
Some of the most recent initiatives include investment of significant funds for needed improvements at the local hospital in DeKastri, including the purchase of an ambulance vehicle and medical treatment and diagnostic equipment, as well as the training of hospital staff. Среди инициатив, предпринятых в последнее время, необходимо отметить направление значительных средств на необходимую модернизацию больницы в Де-Кастри, включая закупку автомашины скорой помощи, терапевтического и диагностического оборудования, а также на программы обучения персонала больницы.
c) mixed purposes: current and investment necessities - applying the clauses listed in p. a) and b). с) одновременное: для пополнения оборотных средств и инвестиционных проекты - действуют положения, относящиеся типу кредитования по п. а) и Ь).
The Act further codifies the elements of six offenses specifically in relation to religious organizations and their members: false statements; false or misleading information; breach of trust; misuse of investment; unlawful collection; and illegal fundraising. Далее «О религиозных организациях» устанавливает составы шести правонарушений, специфичных для религиозных организаций: ложное заявление, сообщение ложной или вводящей в заблуждение информации, злоупотребление доверием, нецелевое использование денежных средств, незаконный сбор пожертвований и незаконное финансирование.
Tax deductible funds (used, for example, in Japan) have effects similar to accelerated depreciation: when company income is set aside for environmental investment, such funds become tax exempt. Эффект, аналогичный ускоренной амортизации, дает использование не облагаемых налогом средств (применяется, например, в Японии): когда часть доходов компании выделяется на инвестиции на цели охраны окружающей среды, эти средства налогом не облагаются.
The investment by IFAD of US$ 1,677.36 million in 33 OIC countries has generated additional resources amounting to US$ 5,671.28 million from external donors and recipient Governments. Выделение МФСР средств в объеме 1677360 долл. США 33 государствам - членам ОИК обусловило предоставление дополнительных ресурсов внешними донорами и правительствами-получателями в объеме 5671280 долл. США.
For the next three years, IFAD expects to receive about USD 490 million in reflows and an additional USD 420 million in investment income. В течение последующих трех лет МФСР рассчитывает получить около 490 млн. долл. США в виде средств, поступающих обратно, и еще 420 млн. долл. США в виде отдачи от инвестиций.
To encourage investment in family livestock- and poultry-raising operations and other income-generating activities for low-income and unemployed people as a way of contributing to local development and creating jobs. поощрение вложений средств в животноводство и птицеводство в рамках домашних хозяйств, а также в другие приносящие доход ремесла и предоставление рабочих мест лицам из числа малообеспеченных и безработных.
Although there was a decline in net inflows linked to direct investment in 2003, these flows remained positive and continued to be the largest component of private capital flows to developing countries. И хотя в 2003 году приток средств по линии прямых инвестиций несколько сократился, его величина осталась положительной и все еще является важнейшим компонентом поступающих в развивающиеся страны частных капиталов
He underscored the importance of the present meeting being held in Africa, the continent with the greatest incidence of chemical mismanagement, and of well-managed and responsible investment in the chemical industry in developing countries as one of the stepping-stones to development. Он подчеркнул важную роль нынешней сессии, проводимой в Африке, - континенте, где отмечено наибольшее число случаев неудовлетворительного регулирования химических веществ, а также актуальное значение рационального и ответственного осуществления инвестиций в химическую промышленность развивающихся стран в качестве одного из средств обеспечения развития.
The Standing Committee decided instead to recommend at this juncture that $100,000 from the savings of $4,187,700 be allocated to cover the costs of a feasibility study to be carried out on developing the required new investment accounting system. Постоянный комитет постановил вместо этого рекомендовать на данном этапе предусмотреть ассигнования в размере 100000 долл. США из суммы сэкономленных средств в 4187700 долл. США на покрытие расходов на проведение технико-экономического обоснования разработки испрашиваемой новой системы учета инвестиций.
Coastal zones Participants noted that countries with vulnerable coastal zones often lack the capacity to evaluate environmental/ecosystem services and undertake cost-benefit analyses of response measures in order to make investment decisions and to carry out vulnerability and impact assessments. Участники отмечали, что страны с уязвимыми прибрежными зонами зачастую страдают нехваткой потенциала для оценки состояния природозащитных/экосистемных служб и для проведения анализа затрат и выгод ответных мер при принятии решений о вложении средств, а также для проведения оценок уязвимости и воздействия.
UNRWA's income-generation programme continued to support small-scale and microenterprises within the refugee community by providing capital investment and working capital loans through its field-based revolving capital funds, and by providing technical assistance to small business owners. В рамках осуществляемой БАПОР программы организации приносящей доход деятельности продолжалось оказание поддержки малым и микропредприятиям беженцев путем обеспечения инвестиций и предоставления займов для пополнения оборотных средств через находившиеся на местах оборотные кредитные фонды, а также путем оказания технической помощи мелким предпринимателям.
Developing-to-developing country trade flows have often entailed investment and some forms of co-operation between exporting and importing firms, including joint ventures and joint bidding procedures, and inter-firm co-operation in tapping international financial markets for project financing. Взаимная торговля развивающихся стран часто служит толчком к осуществлению капиталовложений и налаживанию некоторых форм сотрудничества между компаниями-экспортерами и компаниями-импортерами, включая создание совместных предприятий и совместное участие в торгах, а также межфирменного сотрудничества при мобилизации средств на международных финансовых рынках с целью финансирования проектов5.
In general, development of financial institutions would not only help to promote investment, but would also encourage an increased propensity to save, leading to a more widespread expansion of flows of funds. Что касается расходов на образование и здравоохранение, то многое может быть достигнуто за счет повышения эффективности на основе лучшего распределения соответствующих бюджетных средств, лучшего определения приоритетных областей в социальных секторах и обеспечения эффективности государственных программ с точки зрения затрат.
Under the rate-of-return method, the price adjustment mechanism is devised so as to allow the concessionaire a given return on its investment, usually expressed in percentage terms and representing a weighted average of the cost of debt and the cost of equity. ЗЗ. В соответствии с методом, основанным на норме прибыли, механизм корректировки цен строится таким образом, чтобы обеспечить концессионеру определенную прибыль на инвестиции, как правило, выражаемую в процентах и представляющую собой средневзвешенную величину от стоимости заемных средств и стоимости акционерного капитала.
While FDI flows to developing countries have grown steadily, portfolio investment flows and bank flows have shown great volatility. Доля средств, направляемых по линии ОПР в эти области, упала с 25 процентов в 1996 году до 17 процентов в 1999 году50.
The focus has been appropriately on the cash-flow challenges that come from a combination of large illiquid investment portfolios and large systemic shocks that cause adverse shifts in the cash flow models. Внимание было уделено сложным проблемам с движением наличных средств, которые возникли из-за сочетания неликвидных портфелей ценных бумаг и больших систематических шоков, которые привели к неблагоприятным изменениям в модели денежных потоков.
Under Colombia's Constitution, financial, stock market, insurance and other activities related to the management, use and investment of public resources are considered to be in the public interest and can be carried out only with the authorization of the State. Колумбийское законодательство предусматривает, что финансовая, биржевая, страховая и иная деятельность, связанная с управлением, использованием и инвестированием государственных средств, рассматривается, согласно положениям Конституции, как отвечающая публичным интересам и может осуществляться только с предварительного согласия государства.
It is only by examining the application of the Funds Raised that it can be seen that the Funds Raised were not re-invested in assets capable of generating investment returns equivalent to those that would have been earned had they remained in the FGF. Лишь после изучения характера применения мобилизованных средств можно убедиться в том, что они не были реинвестированы в активы, которые могли бы приносить такие же инвестиционные поступления, как если бы они остались в портфеле ФБП.
With an annual peacekeeping budget in excess of $3 billion, the proposed level of SDS represents a relatively modest investment that could be essential in the success or failure of the Organization's future endeavours in peacekeeping. Учитывая, что бюджет ежегодных расходов на деятельность по поддержанию мира превышает З млрд. долл. Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время проводит обзор путей и средств расширения возможностей обеспечения своевременного наличия потенциала стратегических воздушных и морских перевозок.
Corruption, apart from affecting the public at large, also causes reduced investment, social polarization, lack of respect for the rule of law and human rights, undemocratic practices and the diversion of funds intended for development and essential services. Помимо влияния, которое она оказывает на все общество, коррупция влечет за собой также сокращение инвестиций, социальную поляризацию, нарушение норм права и прав человека, отход от демократии и отвлечение средств, выделяемых на развитие и предоставление основных услуг.