Allocating a proportion of public budgets for disaster risk reduction, with greater investment in disaster mitigation, preparedness and response, informed by economic analyses and risk assessments. |
На снижение риска бедствий следует выделять определенную долю средств государственных бюджетов, в которой должны преобладать инвестиции в меры по смягчению последствий бедствий, обеспечению готовности к ним и реагированию на них, выработанные на основе информации, полученной в результате проведения экономического анализа и оценок риска. |
While externally managed funds employ actively managed strategies through stock selection and country allocation to achieve outperformance, exchange traded funds utilize passive strategies providing quick access to the broad investment universe. |
Для достижения показателей доходности, превышающих контрольные показатели, фонды под внешним управлением используют стратегии активного управления, основанные на отборе объектов вложения средств и распределении вложений по странам, тогда как биржевые фонды полагаются на пассивные стратегии, обеспечивающие оперативный доступ к широкому диапазону инвестиционных инструментов. |
Increased investment in ethical leadership training will enable the inclusion of ethical leadership components into all managerial skills training programmes offered by LCMB. |
Выделение дополнительных средств на цели обучения руководящих кадров принципам этичного руководства позволит обеспечить включение этических компонентов во все программы совершенствования управленческих навыков, осуществляемые под эгидой Сектора по вопросам обучения и продвижения по службе. |
I welcome the proposals contained in the Secretary-General's report (A/59/826) to introduce mechanisms to better manage and mitigate investment risk and to encourage and facilitate contributions by transnational corporations to development. |
Я приветствую предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря (А/59/826), которые касаются внедрения механизмов более эффективного управления рисками, связанными с капиталовложениями, и их смягчения, а также механизмов привлечения средств, направляемых транснациональными корпорациями на цели развития. |
In spite of the compelling evidence linking risk reduction and sustainable development, commitment to and investment in vulnerability and risk reduction continues to be a challenge. |
Несмотря на убедительные факты, свидетельствующие о том, что снижение рисков и устойчивое развитие - явления взаимосвязанные, - проведение сознательной политики, направленной на уменьшение уязвимости и рисков, и вложение финансовых средств в эту деятельность по-прежнему сопряжено с трудностями. |
However, despite compelling evidence that risk-reduction efforts are linked to improved opportunities for sustainable development, obtaining funds for capacity-building and investment in reducing vulnerability and risk continues to be a challenge. |
Тем не менее, несмотря на убедительные доказательства того, что усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий тесно связаны с расширением возможностей для устойчивого развития, усилия по мобилизации финансовых средств на цели формирования потенциала и привлечения инвестиций в деятельность по уменьшению уязвимости и рисков по-прежнему сталкиваются с трудностями. |
Empirical work commissioned by UNDP on the role of corruption and laundering of its proceeds in development confirms that "corruption affects growth predominantly through its effect on the level of investment". |
Согласно результатам проведенного исследования вопроса о влиянии коррупции и отмывания средств, полученных коррупционным путем, на процесс развития, которое было подготовлено по заказу ПРООН, "коррупция сказывается на темпах роста, прежде всего из-за своего влияния на уровень инвестиций". |
On financing and investment, many stressed that leveraging public funds with private sector financing would be a good option but an enabling environment would be needed. |
В том что касается финансирования и инвестиций, многие подчеркнули, что использование государственных средств в качестве рычага для мобилизации частных инвестиций - это хорошо, но создание благоприятных условий все равно необходимо. |
That progress is taking place at a regional level too: a regional investment compact, a regional anti-corruption initiative, media reform. |
Прогресс также наблюдается и на региональном уровне: он проявляется в соглашениях о региональных инвестициях, в региональной инициативе по борьбе с коррупцией, в реформе средств массовой информации. |
As ODSs are being phased out, developing countries that export products using such chemicals (such as refrigerators) are finding that their markets are being squeezed as buyers want to shift to versions based on substitutes, which may require additional investment and new technology. |
По мере сокращения использования ОРВ происходит сужение рынков сбыта для тех развивающихся стран, которые экспортируют товары, содержащие такие химические вещества (например, холодильные установки), поскольку покупатели стремятся переключиться на модификации, где используются заменители, для чего требуются дополнительные вложения средств и новые технологии. |
First, they were trapped in a vicious circle of low income, low savings and low investment, leading to low productivity and low growth. |
Его неэффективное осуществление связано не с методами работы Комиссии по устойчивому развитию, а с неспособностью стран выполнять взятые обязательства, в частности с нехваткой средств на его осуществление, особенно финансовых и технических. |
Their choices will depend on their past NII investment, their hardware and software production capabilities, experience with the customization of these products and the capital available to promote new ICT strategies. |
Их выбор будет зависеть от уже произведенных в прошлом инвестиций в НИИ, от их потенциала в области производства аппаратных и программных средств, от опыта в деле удовлетворения требований заказчиков при изготовлении таких продуктов и от наличия капитала для реализации новых стратегий в сфере ИКТ. |
The nature of the energy market, with its slow turnover times for capital stock and, in some cases, large-scale engineering requiring costly and time-consuming demonstration projects, raises the costs and risks and may make other investment opportunities more attractive. |
Природа энергорынка, для которого характерны низкие темпы оборачиваемости основных средств и, в некоторых случаях, масштабные проектно-конструкторские работы, связанные с дорогостоящими и трудоемкими демонстрационными проектами, обусловливает повышение стоимости и рисков, на фоне которых другие инвестиционные возможности могут показаться более привлекательными. |
The need assessment study of MDGs has estimated Rs.,398 billion (US $1,962.83 million) resource gap in investment, the largest quantity of resource being for drinking water and sanitation from 2005 to 2015. |
Проведенная ЦРДТ оценка потребностей выявила дефицит инвестиционных ресурсов в размере 137398 млрд. рупий (1962,830 млн. долл. США); при этом наибольший объем средств требуется для проведения деятельности в сфере водоснабжения и строительства объектов санитарии в 20052015 годах. |
This funding generates substantial additional resources for the arts as each pound of public money spent on the arts is matched by over two pounds of private sector investment. |
Такое финансирование обеспечивает существенные дополнительные ресурсы для развития искусства, поскольку каждый фунт стерлингов государственных средств, вложенных в искусство, позволяет получить дополнительно более 2,5 фунтов стерлингов со стороны частного сектора. |
Missions that receive commodities from the reserve or from mission start-up stocks would be required to defray the investment cost of strategic deployment stocks by financing the replacement of such equipment. |
Миссиям, получившим имущество из резерва Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения или из запасов для начального этапа развертывания миссий, было бы предложено покрыть инвестиционные расходы на создание стратегических запасов материальных средств для развертывания, возместив стоимость замещения такого имущества. |
A large money market fund "broke the buck" and investment banks that relied on the commercial paper market had difficulty financing their operations. |
Огромная сумма средств, вброшенная на денежный рынок, "обрушила доллар", и инвестиционные банки, которые полагались на рынок ценных бумаг, столкнулись с трудностями финансирования своих операций. |
Policy has now been reappraised in today's changing arrangements so as to ensure that investment over the coming years is related to more specific economic or social requirements, is fully integrated with environment protection projects/programmes, and represents the best possible value for money. |
В контексте сегодняшних изменений осуществляется пересмотр политики с целью обеспечения того, чтобы в ближайшие годы инвестиции были теснее увязаны с конкретными экономическими и социальными потребностями, полностью вписывались в программы/проекты в области охраны окружающей среды и, по возможности, представляли собой наиболее эффективный способ вложения средств. |
The Plan is financed by contributions from employees, employers and the self-employed, as well as interest on investment of surplus funds. |
Вышеуказанная программа финансируется за счет взносов лиц наемного труда, работодателей и лиц, работающих не по найму, а также за счет процентов, приносимых инвестированием временно свободных средств. |
GM interventions in LAC aim at mobilising resources from traditional ODA and other sources to finance investment programmes and projects targeting both poverty alleviation and the implementation of UNCCD. |
В странах, охватываемых регионом Пуна, заключен стратегический союз с ПРООН с целью сотрудничества на стадии осуществления Программы и изыскания средств для ее осуществления у ГЭФ, Итальянского целевого фонда ФАО и Организации американских государств. |
UNOPS had investment balances as at 31 December 2009 amounting to $259.6 million (2007: $32 million) which are maintained by the UNDP Treasury. |
Остатки инвестиционных средств ЮНОПС, которые находились под управлением казначейства ПРООН, по состоянию на 31 декабря 2009 года, составляли 259,6 лн. долл. США, по сравнению с 32 млн. долл. в 2007 году. |
(a) International community investment in vector control and disease management; |
а) вложение международным сообществом средств в дело борьбы с переносчиками болезней и преодоления болезней; |
The main objectives of mitigation and adaptation cannot be achieved without supporting the development and transfer of clean technologies and scaling up and redirecting investment and finance flows. |
Нельзя достичь главных целей смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним без принятия мер по содействию развитию и переходу к чистой технологии, а также без увеличения объема и переориентирования инвестиций и финансовых средств. |
Converting a restrictive fiscal policy to an expansionary one could be achieved through an employment-intensive public investment programme to expand the physical and social infrastructures, financed by oil rents or borrowing, increased development assistance and debt relief. |
Обеспечить переход от ограничительной налогово-бюджетной политики к расширительной можно путем осуществления предполагающей создание большого числа рабочих мест программы государственных инвестиций для развития физической и социальной инфраструктуры, финансируемой за счет нефтяной ренты или заемных средств, привлечения дополнительной помощи для целей развития и снижения бремени задолженности. |
The proportion of assistance for basic data collection, on the other hand, tended to decrease proportionally during the period, particularly at UNFPA; the trend was due to increased national investment in this area and the dependency of such expenditures on the cycles of census activity. |
Данные в таблице 15 свидетельствуют об абсолютном увеличении объема средств в течение периода 1982-1991 годов; в ней отражено пропорциональное увеличение средств, поступающих по двусторонним каналам, относительное сокращение объема средств, предоставляемых на многосторонней основе, и относительная пропорциональная стабильность неправительственных источников финансирования. |